
大寶伏藏TD383གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲིབ་གཉིས་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཉང་གི་དྲག་དམར། དབང་ཆོག
11-50-1a
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲིབ་གཉིས་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཉང་གི་དྲག་དམར། དབང་ཆོག
༄། །སྦྱོར་བ།
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲིབ་གཉིས་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
11-50-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཡ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་བཅས། །གཅིག་བསྡུས་བྱིན་རླབས་གཏེར་ཆེན་གུ་རུ་རྗེ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བཞེངས་བདེ་བར་གཤེགས། །ཡོངས་ཀྱི་སྟོབས་འདུས་དེ་ཡིས་བདག་བྱིན་རློབས། །སྔོན་དུས་དར་རྒྱས་ཆེ་དྲགས་ཕལ་ཆེར་འཆལ། །དེང་སང་དབང་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་རྙེད་དཀའ་བས། །རྣམ་གསལ་ལག་ལེན་བཀོད་འདི་མཁས་འདོད་མིན། །བཀླག་ཆོག་ཁོ་ན་རྨོངས་ལ་བྲིམ་ཕྱིར་རོ། །བླ་མ་མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་གཏེར་བྱོན་གུ་རུ་དྲག་པོའི་གཞུང་རྒྱས་པ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་ལ། རྩ་བ་མ་བུ་དོན་བསྡེབས། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་དབང་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས། དབང་བསྐུར་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་གཉིས་པ་ལྟར་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གཞུང་ནས་བཤད་པའི་དཔོན་སློབ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ན། 
11-50-2a
གཙང་མའི་སྟེགས་བུ་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་མཐུན་ལ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་བཀོད་པ། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཆས་སུ་བཅུག་པའི་ཁར་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བཞག །དེ་སྟེང་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ས་བོན། མཐར་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་སྔགས་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད་པ་བཞག་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། མདུན་ཕྱོགས་སུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་དང་གོ་ཆ་ལྷ་ལྔའི་ཙཀླི། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཟས་སྣ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་སྐུ་ཙཀ་གཟུག་ཅིང་དར་གདུགས་ཕུབ། སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་གཏད་བྱེད་ན་དེའི་འོག་ཏུ་ཐོད་པ་མཚན་ངན་ནང་སྡེ་བརྒྱད་བླ་རྡོ་བཞག །དེ་དག་གི་ཤར་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན། ལྷོར་བཟའ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD383 古汝扎波德谢杜贝灌顶广轨成熟道灌顶之王母子双运文字，名为《战胜二障之战》，完毕。 娘的扎玛。 灌顶仪轨。
古汝扎波德谢杜贝灌顶广轨成熟道灌顶之王母子双运文字，名为《战胜二障之战》，完毕。
预备。
古汝扎波德谢杜贝灌顶广轨成熟道灌顶之王母子双运文字，名为《战胜二障之战》，完毕。
那摩古汝贝玛卓达班匝嘎巴拉玛拉雅。 诸佛之身语意事业，总集加持之大宝古汝尊。 示现金刚忿怒身之善逝。 祈请汇集一切力量之本尊加持我。 昔日兴盛，然大多错乱。 如今仅余灌顶传承亦难得。 为清晰实修，此乃为愚者而著，非为智者所著。 乃为可读而作。 上师大宝持有者所出之古汝扎波广轨，乃为善逝总集之灌顶。 根本母子意义合一。 轮回世间神鬼之命脉，成熟道灌顶之王。 金刚总集。 灌顶开启法门，分为四种，此处如第二种宣讲，分三：预备、正行、结行。 首先，依经中所说，具足功德之上师与弟子，于处所时机缘起具足时。
于洁净之法座上，以五甘露（藏文：བདུད་རྩི་ལྔ，梵文天城体：पंचामृत，梵文罗马拟音：Panchamrita，汉语字面意思：五种甘露）涂抹，其上安放忿怒本尊坛城（藏文：ཁྲོ་དཀྱིལ，汉语字面意思：忿怒坛城），中央为共同坛城，中央莲花四瓣中心安放本尊身像或法器。 若无，则于曼扎（藏文：མཎྜལ，汉语字面意思：坛城）上安放五堆，其上于矮桌上安放装满精华之宝瓶，瓶口置满具相之班杂（藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：颅器），内盛甘露。 其上安放镜子，以朱砂绘制坛城，于交错之法生（藏文：ཆོས་འབྱུང，汉语字面意思：法生）中央，绘莲花四瓣，中央与四瓣上书写五部佛之种子字（藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）。 周围以右旋书写颅鬘五部之咒语，覆盖红色绸缎之帐篷。 前方安放颅鬘五部及五部盔甲神之擦擦（藏文：ཙཀླི，汉语字面意思：模制品）。 后方安放以珍宝火焰及食物等装饰之食子（藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：Bali，汉语字面意思：祭品），竖立身像擦擦，撑起绸缎伞盖。 若需命盟八部众，则于其下于恶相颅器内安放八部众命石。 彼等之东方安放系有白色颈带之精华宝瓶，南方安放食物。

【English Translation】

Great Treasure TD383 Guru Drakpo Deshe Dupe Empowerment Extensive Ripening Path Empowerment King Mother and Child Combined Writing, Named 'Victory in the Battle of Two Obscurations,' Complete. Nyang's Drakmar. Empowerment Ritual.
Guru Drakpo Deshe Dupe Empowerment Extensive Ripening Path Empowerment King Mother and Child Combined Writing, Named 'Victory in the Battle of Two Obscurations,' Complete.
Preparation.
Guru Drakpo Deshe Dupe Empowerment Extensive Ripening Path Empowerment King Mother and Child Combined Writing, Named 'Victory in the Battle of Two Obscurations,' Complete.
Namo Guru Pema Krodha Vajra Kapala Malaya. The body, speech, mind, and activities of all Buddhas, the great treasure Guru who gathers blessings. Manifesting as the peaceful and wrathful form of Vajra. Please bless me with the combined power of all. In the past, it flourished, but mostly became corrupted. Now, even the lineage of empowerment is difficult to find. To clarify the practice, this is written for the ignorant, not for the wise. It is written for reading. The extensive text of Guru Drakpo, revealed by the great master treasure holder, is the empowerment of Deshe Dupa. The root mother and child meaning combined. The life force of samsaric gods and demons, the king of ripening path empowerment. Vajra Samaja. Empowerment opens the door to Dharma, divided into four, here explained as the second: preparation, main part, conclusion. First, according to the text, when the qualified master and disciple meet, and the auspicious circumstances of place and time are complete.
On a clean seat, apply the five amritas (藏文：བདུད་རྩི་ལྔ，梵文天城体：पंचामृत，梵文罗马拟音：Panchamrita，汉语字面意思：five nectars), and place a wrathful mandala (藏文：ཁྲོ་དཀྱིལ，汉语字面意思：wrathful mandala), with a common mandala in the center, and in the center of the four-petaled lotus, place the deity's form or implements. If not available, place five heaps on a mandala (藏文：མཎྜལ，汉语字面意思：mandala), and on top of that, place a vase filled with essence on a low table, and fill a qualified bhandha (藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：skull cup) with nectar. On top of that, place a mirror, draw a mandala with vermillion, and in the center of the crossed dharma origin (藏文：ཆོས་འབྱུང，汉语字面意思：dharma origin), draw a four-petaled lotus, and write the seed syllables (藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed) of the five families in the center and on the four petals. Around it, write the mantras of the five skull garland deities clockwise, and cover it with a red silk tent. In front, place the tsakli (藏文：ཙཀླི，汉语字面意思：replica) of the five skull garland deities and the five armor deities. Behind, place a torma (藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：Bali，汉语字面意思：offering cake) decorated with precious flames and food, erect a body tsakli, and raise a silk umbrella. If you need to entrust the eight classes, then below it, place the life stones of the eight classes in an ominous skull cup. To the east of these, place a vase filled with essence with a white neck cord, and to the south, place food.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཏུང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། 
11-50-2b
ནུབ་ཏུ་དཔལ་གཏོར་ཟླ་གམ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་རྒྱན་ལྡན་ཤ་ཆང་ཆོས་སྨན་བཏབ་པ། བྱང་དུ་ཕུར་པ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན། རྒྱབ་ངོས་གཏོར་ཆེན། གཡས་གཡོན་དུ་བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་དང་སྤུ་གྲིའི་གཏོར་མ། དེ་དག་གི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་བཤམ། གཞན་ཡང་ཞི་ཆས། གུ་རུའི་ཆས་ཕྱོགས་བསྡུས། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྡིག །ཁྲོ་ཆས་རུས་རྒྱན། དུར་ཁྲོད་ཆས་སོ་སོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི། ཐོད་རྔ་། རྐང་གླིང་། ཐོད་སྐུ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག །མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་དབང་དུས་སུ་མཁོ་བའི་ཆས་རྣམས་དང་། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་རྫས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཀྱང་གང་བདེར་བཞག་གོ །
༄། །དངོས་གཞི་ལ་ཐོག་མར་དབང་དོན་དུ་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ།
གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་དབང་དོན་དུ་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དཀར་གཏོར་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བ་ལས། གོ་ཆ་ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ཡན་སོང་ནས་དབང་སྒྲུབ་ལྷ་ལྔའི་ཐེམས་ཡིག་སྦྱར་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་དུ་སྣང་བས། བདག་མདུན་གཏོར་མ་བུམ་ལྷའི་སྤྱི་བོ་དང་༔ སིནྡྷུ་ར་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཉིད་དུ༔ པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ དེ་སྟེང་ཨ་དང་མ་ལས་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ དབུས་སུ་བུདྡྷ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ཤར་དུ་བཛྲ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་གུ་རུ་ཐོད་
11-50-3a
ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བག་འབར་བའི་གར་ཉམས་ལྡན༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཟ་འོག་སྨུག་བེར་ཤ་བའི་སྙན་ཞུ་མནབས༔ རྒོད་ཀྱི་རྩེ་རྒྱན་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར༔ ཐོད་དབྱུག་འོད་འབར་རྒྱན་ཅན་གྲུ་མོར་བརྟེན༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཡུམ་རྣམས་སྐུ་མདོག་སོ་སོའི་ཡབ་དང་མཚུངས༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བཟུང་ནས

【现代汉语翻译】
会供的物品：
西面放置饰有吉祥食子（藏：དཔལ་གཏོར，梵：śrī-bali，梵文罗马拟音：shri-bali，吉祥供品）、弯月、太阳、珍宝的血肉、酒、加持过的药物；北面放置带有黑色丝绸冠冕的金刚橛；后面放置大的食子；左右两侧放置护法神、玛姆（藏：མ་མོ，女护法）、贡保（藏：མགོན་པོ，怙主）八部众和普巴橛的食子；这些的左右两侧放置药和血；周围摆放水和二种受用。此外，还有息灭法的物品、莲师的各种物品、手印金刚杵和铁钩、忿怒法的骨饰、尸陀林的各种物品擦擦、颅骨鼓、腿骨号、颅碗、卡杖嘎（梵：khaṭvāṅga，梵文罗马拟音：khatvanga，天杖）、眼罩、鲜花等，以及法会时需要的物品，以及事先准备好的食子和会供品等，这些都是为了事业而准备的，可以随意放置。
首先，为了灌顶，要进行供养。
其次，首先为了灌顶而进行供养：从传承祈请文和白食子开始，完整地进行事业仪轨。在生起五部战神甲胄之前，加上灌顶五部本尊的提姆（藏：ཐེམས，门槛）文，这似乎是传承的惯例。观想自身和前方食子、宝瓶本尊的顶轮，以及红色的坛城中央：从'པཾ'（藏文，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，莲花）中生出四瓣莲花和花蕊；其上从'ཨ'（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无）和'མ'（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，有）中生出日月；中央是布达（藏：བུདྡྷ，佛陀）古汝（藏：གུ་རུ，上师）托创匝（藏：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，颅鬘力）。身色白色，一面二臂，以持法轮和铃的姿势，拥抱金刚亥母作为明妃；东方是班杂（藏：བཛྲ，金刚）古汝（藏：གུ་རུ，上师）托创匝（藏：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，颅鬘力）。身色蓝色，一面二臂，以持金刚杵和铃的姿势，拥抱金刚空行母作为明妃；南方是惹那（藏：རཏྣ，宝）古汝（藏：གུ་རུ，上师）托创匝（藏：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，颅鬘力）。
身色黄色，一面二臂，以持宝和铃的姿势，拥抱宝生空行母作为明妃；西方是贝玛（藏：པདྨ，莲花）古汝（藏：གུ་རུ，上师）托创匝（藏：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，颅鬘力）。身色红色，一面二臂，以持莲花和铃的姿势，拥抱莲花空行母作为明妃；北方是嘎玛（藏：ཀརྨ，业）古汝（藏：གུ་རུ，上师）托创匝（藏：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，颅鬘力）。身色绿色，一面二臂，以持十字杵和铃的姿势，拥抱事业空行母作为明妃；所有本尊都具有转轮王的装束，具有忿怒、微笑、威严和燃烧的舞姿，身上装饰着珍宝和骨饰，穿着深色的丝绸法衣，戴着鹿皮帽，头顶装饰着老鹰羽毛和飘扬的丝绸冠冕，肘部倚靠着饰有颅骨杖和光芒四射的装饰品，双足以跏趺坐姿安坐在日月垫上；明妃的身色与各自的本尊相同，手持弯刀和颅碗。

【English Translation】
Items for the feast:
To the west, place the glorious bali (Tibetan: དཔལ་གཏོར, Sanskrit: śrī-bali, adorned with a crescent moon, sun, and jewels, along with meat, alcohol, and blessed medicine. To the north, place a phurba (ritual dagger) with a black silk pennant. Behind it, place a large torma (ritual cake). On the right and left sides, place tormas for the Dharma protectors, the Eight Classes of Mamo (Tibetan: མ་མོ, female protectors), and Gonpo (Tibetan: མགོན་པོ, protectors), along with phurba daggers. To the right and left of these, place medicine and rakta (blood). Arrange water and the two types of offerings around the perimeter. Additionally, include items for peaceful rituals, a collection of Guru Rinpoche's items, hand implements such as vajras and iron hooks, wrathful attire with bone ornaments, chakras (ritual diagrams) for charnel ground items, skull drums, thighbone trumpets, skull cups, khatvangas (Sanskrit: khaṭvāṅga, a staff), blindfolds, flowers, and other items needed for empowerment. Also, prepare pre-made tormas and feast offerings, placing them conveniently for the activity.
First, to accomplish the empowerment, perform the sadhana and offering.
Second, to begin the empowerment, perform the sadhana and offering: Starting with the lineage supplication and white torma, proceed completely through the activity ritual. Before generating the Five Armor Deities, add the 'them' (threshold) text for the Five Empowerment Deities, as this seems to be the tradition of the lineage. Visualize yourself and the deity in front of you, the torma, and the crown of the vase deity, as well as in the center of the red mandala: From 'paṃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पं, Sanskrit Romanization: paṃ, lotus) arises a four-petaled lotus with a corolla; above that, from 'a' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, without) and 'ma' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: म, Sanskrit Romanization: ma, with) arise the sun and moon; in the center is Buddha Guru Totreng Tsal (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Skull Garland Power). His body is white, with one face and two arms, holding a wheel and bell, embracing Vajravarahi as his consort; to the east is Vajra Guru Totreng Tsal (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Skull Garland Power). His body is blue, with one face and two arms, holding a vajra and bell, embracing Vajra Dakini as his consort; to the south is Ratna Guru Totreng Tsal.
His body is yellow, with one face and two arms, holding a jewel and bell, embracing Ratna Dakini as his consort; to the west is Padma Guru Totreng Tsal (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Skull Garland Power). His body is red, with one face and two arms, holding a lotus and bell, embracing Padma Dakini as his consort; to the north is Karma Guru Totreng Tsal (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Skull Garland Power). His body is green, with one face and two arms, holding a crossed vajra and bell, embracing Karma Dakini as his consort; all deities are adorned with the attire of a Chakravartin (wheel-turning monarch), possessing wrath, smiles, majesty, and a burning dance posture, adorned with jewels and bone ornaments, wearing dark silk robes, a deerskin hat, and a fluttering silk pennant adorned with eagle feathers, leaning on a skull staff and radiant ornaments at the elbow, with both feet seated in vajra posture on a sun and moon cushion; the consorts have body colors matching their respective deities, holding curved knives and skull cups.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔ མཁའ་གསང་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་འོ༔ པདྨ་ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་ཁོར་ཡུག་ལ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་མན་ངག་སྟེར་བ་ཡི༔ གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ 
11-50-3b
སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་མི་ཤ་ཁ༔ རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན༔ ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འཛིན༔ ཨཱ་རལླི་དང་ཧཱུྃ་ཞེས་ཕེཾ་སྒྲ་སྒྲོག༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་བྲོ་བརྡུང་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་མཛད་ཅིང་༔ དེ་དག་འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ནས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་གྱུར༔ ལས་བུམ་ནང་དུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྨུག །ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་རྔམ་འབར། །འདོར་ཐབས་པད་ཉི་མེ་ཀློང་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་སྦྱར། དེ་ནས་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་སོགས་དབང་བསྐུར་བ་ནས་གཞུང་གི་བཟླས་པ་ཡན་གྲུབ་པར་བྱས་ནས་ལྷ་ལྔའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་པས་མཉེས༔ དེ་དག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ དབང་གི་ལྷ་ལྔའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དག་བྱ་བཞི་དག་ཐོབ་བྱ་བཞི་ཐོབ་ནས༔ བསྐྱེད་བྱ་བཞི་བསྐྱེད་དབང་བྱ་བཞི་དབང་སྟེ༔ དགའ་བདེའི་ཉམས་ཀྱིས་སྐུ་ལུས་དགྱེས་པར་གྱུར༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད་ནས་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་༔ སིནྡྷུ་ར་དང་
11-50-4a
མདུན་བསྐྱེད་དབུ་གཙུག་གི༔ ལྷ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེེར་གྱིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་སྐུ་ལུས་བདེ་བས་གང་༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྒྱུན་བབས་པས༔ ཀ་པཱ་ལ་ཡི་བདུད་རྩིར་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ མདུན་བསྐྱེད་དང་ནི་གཏོར་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀ་ཡི༔ འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་རྒྱས༔ ལས་བུམ་ནང་གི་མེ་དབལ་སྐུ་ལུས་ལས། །བདུད་རྩིས་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་། །ཅེས་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་

【现代汉语翻译】
献给父亲！赤身裸体，十六种骨饰圆满的姿态！
具备空性、秘密、结合的喜乐体验！父亲和母亲无二，光辉灿烂！
在莲花外围的坛城中！给予灌顶、加持和口诀！
所有成就上师传承的喇嘛们！
身色各异，拥有各种颜色，非人！佩戴骨饰，发髻高耸！
手持手鼓、铃铛、三尖卡杖嘎！发出‘阿惹咧’和‘吽’的声音！
歌唱、跳舞、击鼓，行持苦行！请赐予我灌顶和加持！
他们的眷属是勇士和空行母的众会！如云般密集，赐予成就！
在业瓶中，夜叉（Yakṣa）火焰呈红黑色。手持锤子和铁钩，愤怒燃烧。抛掷的方法是莲花、太阳和火焰，清晰显现。这样结合。
然后，从三处（身语意）的字母和三个种子字等灌顶开始，直到正行的念诵完成，然后进行五部佛的加持念诵：然后，从自身心间的种子字发出光芒，照耀十方刹土。
供养诸佛菩萨众和上师、本尊、空行母，令其欢喜。从他们的身语意和合之处，迎请菩提心的甘露，融入灌顶五部佛的顶轮，从而清净四种当清净，获得四种当获得，生起四种当生起，掌握四种当掌握，以喜乐的体验使身心愉悦。
自身心间咒语的光芒，通过系绳激发瓶中本尊的心续。从本尊身中降下甘露之流，充满宝瓶。降下辰砂
以及对生本尊的头顶！五部佛父母心间的光芒，汇集十方诸佛菩萨的加持！融入父母，身心充满喜乐！
在结合之处，降下紅白菩提心之流，与嘎巴拉（Kapala，颅器）中的甘露无别混合！对生本尊和食子本尊的心间！以光芒汇集诸佛菩萨的加持！融入各自的心间，光辉增长！
从业瓶中的火焰身中，降下甘露之流，甘露充满宝瓶。这样观想。嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），布达 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），班杂 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），ra那 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），贝玛 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），嘎玛 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！阿毗 辛扎 阿玉 嘉那 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！
念诵。

【English Translation】
Homage to the Father! Naked, in the posture of perfecting the sixteen bone ornaments!
Possessing the experience of bliss from emptiness, secrecy, and union! Father and Mother are non-dual, possessing splendor!
In the mandala surrounding the outer lotus! Bestowing empowerment, blessings, and instructions!
All the Lamas of the lineage of accomplished masters!
With various body colors, possessing various colors, non-human! Adorned with bone ornaments, with matted hair piled high!
Holding a hand drum, bell, and three-pointed khatvanga! Uttering the sounds 'Ah-ra-li' and 'Hum'!
Singing, dancing, drumming, practicing asceticism! Please grant me empowerment and blessings!
Their retinue is the assembly of heroes and dakinis! Gathering like clouds, bestowing accomplishments!
In the action vase, the Yaksha (Yakṣa) flame is dark red. Holding a hammer and iron hook, burning with wrath. The method of throwing is lotus, sun, and flame, appearing clearly. Thus, combine.
Then, starting from the empowerment of the letters of the three places (body, speech, and mind) and the three seed syllables, etc., until the completion of the recitation of the main practice, then perform the blessing recitation of the Five Buddha Families: Then, from the seed syllable in one's own heart, light radiates, illuminating the ten directions of the realms.
Offering to the Buddhas and Bodhisattvas and the assembly of Gurus, Yidams, and Dakinis, causing them to rejoice. From the union of their body, speech, and mind, inviting the nectar of Bodhicitta, which dissolves into the crown of the head of the Five Empowerment Deities, thereby purifying the four to be purified, obtaining the four to be obtained, generating the four to be generated, mastering the four to be mastered, and delighting the body and mind with the experience of joy and bliss.
The light of the mantra in one's own heart, through the connecting thread, stimulates the mind-stream of the vase deity. From the deity's body, a stream of nectar descends, filling the vase. Descending cinnabar
and the crown of the visualized deity in front! The light from the hearts of the Five Buddha Parents gathers the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions! Dissolving into the Father and Mother, filling the body and mind with bliss!
At the point of union, a stream of white and red Bodhicitta descends, inseparably mixing with the nectar in the Kapala (skull cup)! From the hearts of the visualized deity in front and the torma deity! With light, gathering the blessings of the Buddhas and their sons! Dissolving into their respective hearts, increasing splendor!
From the flame body in the action vase, a stream of nectar descends, filling the vase with nectar. Thus, contemplate. Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）, Buddha Maha Guru Sarva Siddhi Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）! Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）, Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）! Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）, Ratna Maha Guru Sarva Siddhi Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）! Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）, Padma Maha Guru Sarva Siddhi Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）! Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）, Karma Maha Guru Sarva Siddhi Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）! Abhisinca Ayurjnana Sarva Siddhi Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）!
Recite.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་བརྒྱ་ལས་མི་ཉུང་བ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་ཙིག་ནེར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས༔ ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ནས་ལག་པ་རྒྱབ་སྦྱར་སོར་མོ་རྣམས་གཅིག་ལ་གཅིག་འཁྲིལ་བ་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཀྱེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་
11-50-4b
འདུས་པའི་སྐུ༔ འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་མགོན༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ མཉམ་པ་མེད་པའི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ འགྲོ་མགོན་བླ་མ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཀྱེ༔ སྐུ་མཆོག་འགྱུར་མེད་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གསུང་མཆོག་འགག་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཐུགས་མཆོག་སྐྱེ་མེད་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གསང་མཚན་ལྔ་ལྡན་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཀྱེ༔ གུ་རུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདག་ཅག་གི༔ ལུས་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ངག་ལ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་སྦར་དུ་གསོལ༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཤིན་ཏུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས༔ དབང་གི་ལྷ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པ་ཡིས༔ བདག་གི་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་གང་༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་བསྐང་༔ བུམ་པའི་དབང་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་
11-50-5a
གྱུར༔ དེ་ནས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་གང་༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་གསུང་གི་དམ་ཚིག་བསྐང་༔ གསང་བའི་དབང་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གང་༔ སེམས་སྒྲིབ་དག་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྐང་༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་གང་༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་དག་སྐུ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྐང་༔ ཚིག་དབང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་རང་ལུས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བ་ཡིས༔ དགའ་བདེའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པ་ཡི༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ གུ་རུ་དབང་གི་ལྷ་ལྔ་དག་ལ་ཐིམ༔ དབང་གི་ལྷ་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཡིས༔ རང་ལུས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་གིས་

【现代汉语翻译】
不少于一百遍，以及。嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍）。阿则内则那摩巴嘎瓦得吽吽（藏文：ཨ་ཙིག་ནེར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。啊吽吽啪（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：आः हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：啊吽吽啪）。雅曼达嘎（Yamantaka），哈亚格里瓦（Hayagriva），金刚手（Vajrapani），空行母哈日尼萨（Dakini Harini Sa），迦楼罗吽啪（Garuda Hum Phat），阿亚玛度如匝夏纳（Ayama duru tsa sha na），萨玛雅吽啪（Samaya Hum Phat），嗡班杂亚叉，损害玛拉雅吽啪（Om Vajra Yaksha，伤害者玛拉雅吽啪），阿比香擦阿玉吉那萨瓦悉地吽（Abhishintsa Ayurjnana Sarva Siddhi Hum）。念诵成就后，双手背靠背，手指互相交织，结成怀柔手印。
祈请！三世一切诸佛的化身，无量光佛（Amitabha）是度化众生的怙主，不入涅槃，如金刚般的化身，无与伦比的伟大黑汝嘎（Heruka），祈请诸佛之怙主上师，请您赐予我灌顶，加持我！
祈请！殊胜不变之身，布达托创匝（Buddha Thotreng Tsal），殊胜无碍之语，莲花托创匝（Padma Thotreng Tsal），殊胜无生之意，班杂托创匝（Vajra Thotreng Tsal），功德圆满之功德托创匝（Ratna Thotreng Tsal），事业任运成就之事业托创匝（Karma Thotreng Tsal），具足五种密名者，我向您顶礼赞叹，请您赐予我灌顶，加持我！
祈请！咕噜莲花生（Guru Padmasambhava）与空行眷属，追随瑜伽自在者我等，祈请您加持我等身体生起苦行之光辉，加持我等语获得能力之加持，加持我等心生起证悟之智慧，请您成熟我等身语意三门，请您令我等极度成熟，请您令我等完全成熟，如是恭敬祈请。
以我等如是恭敬祈请，从怀柔五部本尊父母双运之中，降下菩提心之甘露，充满我之顶轮大乐轮，清净身体之业障，圆满身之誓言，圆满宝瓶灌顶。
之后，充满喉间受用轮，清净语之业障，圆满语之誓言，圆满秘密灌顶。之后，充满心间法轮，清净意之业障，圆满意之誓言，圆满智慧灌顶。之后，充满脐间化身轮，清净三门业障，圆满三身誓言，圆满句义智慧灌顶。之后，自身三脉五轮，充满菩提心，增长一切喜乐智慧。
之后，安住于我顶上的传承上师与空行眷属，融入咕噜怀柔五部本尊，怀柔五部本尊化为光，我身一切脉轮充满吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。

【English Translation】
Not less than a hundred times, and. Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih). A Tsik Ner Tsik Namo Bhagawate Hum Hum (藏文：ཨ་ཙིག་ནེར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Ah Hum Hum Phat (藏文：ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：आः हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Ah Hum Hum Phat). Yamantaka, Hayagriva, Vajrapani, Dakini Harini Sa, Garuda Hum Phat, Ayama duru tsa sha na, Samaya Hum Phat, Om Vajra Yaksha, Harmful Maraya Hum Phat, Abhishintsa Ayurjnana Sarva Siddhi Hum. After reciting the accomplishment, the hands are back to back, the fingers are intertwined with each other, forming the empowerment mudra.
Kye! The embodiment of all Buddhas of the three times, Amitabha is the protector of all sentient beings, does not enter Nirvana, like a vajra-like embodiment, the unparalleled great Heruka, I take refuge in the supreme Guru, the protector of beings, please grant me empowerment, bless me!
Kye! Supreme unchanging body, Buddha Thotreng Tsal, supreme unobstructed speech, Padma Thotreng Tsal, supreme unborn mind, Vajra Thotreng Tsal, qualities of complete merit, Ratna Thotreng Tsal, Karma Thotreng Tsal, who possesses five secret names, I prostrate and praise you, please grant me empowerment, bless me!
Kye! Guru Padmasambhava and the assembly of Dakinis, following the yoga practitioners like us, please bless our bodies to generate the glory of asceticism, bless our speech to obtain the blessing of power, bless our minds to generate the wisdom of realization, please ripen our body, speech, and mind, please make us extremely ripe, please make us completely ripe, thus we pray with reverence.
With our respectful prayer, from the union of the five peaceful deities, the nectar of Bodhicitta descends, filling the great bliss wheel at the crown of my head, purifying the obscurations of the body, fulfilling the vows of the body, completing the vase empowerment.
Then, filling the enjoyment wheel at the throat, purifying the obscurations of speech, fulfilling the vows of speech, completing the secret empowerment. Then, filling the Dharma wheel at the heart, purifying the obscurations of mind, fulfilling the vows of mind, completing the wisdom empowerment. Then, filling the emanation wheel at the navel, purifying the obscurations of the three doors, fulfilling the vows of the three bodies, completing the word empowerment and wisdom.
Then, the three channels and five wheels of one's own body, filled with Bodhicitta, increase all the wisdom of joy and bliss. Then, the lineage Gurus and the assembly of Dakinis residing on my crown, dissolve into the five peaceful deities of Guru empowerment, the five peaceful deities of empowerment dissolve into light, all the channels and places of my body are filled with Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum).

--------------------------------------------------------------------------------

མེར་གྱིས་གང་༔ ཕྱི་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཧཱུྃ་དམར་འོད་འབར་ཚྭ་ཚྭ་ཁོལ་བར་གྱུར༔ མེ་ལོང་སྟེང་གི་ལྷ་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ༔ སིནྡྷུ་ར་དང་ཐོད་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ བུམ་ལྷ་ཞུ་བ་བུམ་ཆུའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ལས་བུམ་ཁྲོ་བོས་བགེགས་རྣམས་བཟློག་ཕྱིར་བཞུགས། །མདུན་བསྐྱེད་དབང་དྲག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འོད་ཞུ་དབང་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཐིམ༔ དབུས་སྟེང་ལྷ་ལྔ་དཀྱིལ་
11-50-5b
འཁོར་དབུས་དེར་བཞུགས༔ གཏོར་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་གནས་འགྱུར་ནས༔ པད་འབྱུང་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རུས་རྒྱན་སྟག་ཤམ་དང་བཅས་ཕག་མོ་འཁྲིལ༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ ཅེས་འདོན་བསྒོམ་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞུང་གསལ་བསྟོད་པ་དང་བཀའ་སྲུང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པར་བྱ། མི་ལྕོགས་པའམ་མ་ཤེས་ན་མདོར་བསྡུས་ནི། བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་གཉིས་བྲན་ལ། ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དམ་སྲི་རྣམས༔ གཏོར་མ་འདི་ལ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱུར༔ བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལོངས༔ སྔོན་གྱི་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བདག་གིས་དབང་བསྐུར་བྱེད་པ་ལ༔ འགལ་རྐྱེན་ཀོ་ལོང་མ་མཛད་པར༔ མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རེ་མ་ཏི་མ་བྷྱོ་ཛ་ཛ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ། ཀྱེ༔ བཙན་བདུད་ཀླུ་མགོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ གུ་རུ་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ 
11-50-6a
བྱད་སྟེམས་ཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བོ་ཁུག་ལ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གིས་དབང་བསྐུར་བྱེད་པ་ལ༔ འགལ་རྐྱེན་ཀོ་ལོང་མ་བྱེད་པར༔ མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དུ་བཾ་ཏྲི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་ཙམ་བྱས་ལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་ཚང་བར་གཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མའི་དོན་དུ་གནང་བ་ནོད་དོ། །
༄། །དབང་དངོས་ལ། འཇུག་པ།
དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དངོས་གཞིའོ། །དང་པོ་ནི། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ཚོགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསྒོམས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་བཞིན་དུ་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ས

【现代汉语翻译】
火焰充满，从外在的毛孔中，吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁) 字红色光芒燃烧，发出沸腾的声音。镜子上的五尊本尊融入光中，融入朱砂和颅器的物质中。瓶尊融入瓶水之中。事业瓶忿怒尊为了遣除障碍而安住。面前生起威猛莲花颅鬘力 (པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ) ，光融入一切威猛物质中。中央上方的五尊本尊安住在坛城中央。朵玛生起本尊融入光中，转变处所，莲花生 (པད་འབྱུང་) 蓝色，手持金刚铃杵，以骨饰和虎皮裙装饰，与猪面母 (ཕག་མོ་) 相拥，由四部空行母、佛、菩萨以及根本传承上师围绕。如此念诵观想。
然后，详细供养赞颂文和对共同及个别的护法神的朵玛。如果无法做到或不了解，则简略供养。在朵玛盘上放置两个护法朵玛。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁) ！ 损害者、邪魔、鬼怪、厉鬼们，此朵玛是金刚钩 (བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ) 。敌人、邪魔转变为血肉甘露的自性。护法、玛贡、八部众及其眷属，降临于此，享用誓言朵玛。不要违背先前的誓言，我所做的灌顶，不要制造违缘，请促成顺缘，使愿望达成。嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，圆满) 班杂 玛哈 嘎拉 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁) 啪特 (ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，断除) ！ 嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，圆满) 班杂 瑞玛 德瓦 玛 贝 匝 匝！ 阿 亚 玛 杜 汝 匝 夏 纳 萨 玛 亚 匝 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁) 啪特 (ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，断除) ！ 伊 当 巴 林 达 卡 卡 卡 嘿！ 念诵三遍。 杰！ 赞神、龙神及其眷属，在莲花生 (གུ་རུ་པདྨ) 大师面前，如您们所承诺的誓言一样，不要违背誓言，现在就来！ 守护佛法的时刻已到，降伏敌人的时刻已到，遣除诅咒的时刻已到，迅速降伏敌人。享用这庄严的朵玛，我所做的灌顶，不要制造违缘，请促成顺缘，使愿望达成。 杜 班 智 秀 拉 纳 嘎 Ra 匝 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁) 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁) 匝 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁) 班 霍！ 伊 当 巴 林 达 卡 卡 卡 嘿！ 念诵这些即可。从会供加持到驱逐之间全部进行。抛掷明妃之花，为了弟子的利益而接受。
正行灌顶：入门
然后是正行灌顶，分为入门和正行两部分。首先是入门：在帷幕外面，弟子们聚集。观想你们的头顶上，上师金刚萨埵 (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ) 白色，手持金刚杵和铃，从他的身体中降下甘露，净化所有的违犯和破戒，念诵百字明咒并沐浴。如来诞生时……

【English Translation】
Filled with fire, from all the pores of the outer body, the red light of Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroyer) blazes, bubbling and boiling. The five deities on the mirror dissolve into light, absorbed into the substances of vermilion and skullcup. The vase deity dissolves, becoming the essence of the vase water. The wrathful activity vase deity abides to avert obstacles. In front, generate the powerful Lotus Skull Garland Strength (པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ), the light dissolving into all powerful substances. The five deities above the center abide in the center of the mandala. The torma generation deities dissolve into light, transforming the place, Padmasambhava (པད་འབྱུང་) blue, holding vajra and bell, adorned with bone ornaments and tiger skin skirt, embracing the sow-faced mother (ཕག་མོ་), surrounded by the four classes of ḍākinīs, Buddhas, Bodhisattvas, and root lineage lamas. Recite and contemplate thus.
Then, offer extensive tormas to the praises and the general and specific Dharma protectors. If unable or unfamiliar, offer briefly. Place two protector tormas on the torma plate. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroyer)! Harmful enemies, obstructors, spirits, and oath-breakers, this torma is Vajra Aṃ Ku Sha Ja. May enemies and obstructors transform into the nature of flesh, blood, and nectar. Dharma protectors, Māgon, the eight classes, and their retinues, come here, enjoy the oath torma. Without transgressing the previous oath, in my performance of empowerment, do not create obstacles, please bring about favorable conditions, and fulfill aspirations. Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，Perfection) Vajra Mahākāla Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroyer) Phaṭ (ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，Cut through)! Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，Perfection) Vajra Remati Mā Bhyo Ja Ja! Ā Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Sa Ma Ya Jaḥ Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroyer) Phaṭ (ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，Cut through)! Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi! Recite three times. Kye! Tsen spirits, Nāga lords, and their retinues, before Guru Padmasambhava (གུ་རུ་པདྨ), as you have vowed and promised, do not transgress the oath, come here now! The time to protect the Dharma has come, the time to subdue enemies has come, the time to avert curses has come, quickly subdue the enemies. Take this adorned torma, in my performance of empowerment, do not create obstacles, please bring about favorable conditions, and fulfill aspirations. Du Baṃ Tri Shu La Nāga Rātsa Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroyer) Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroyer) Jaḥ Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroyer) Baṃ Ho! Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi! Recite just that. Perform everything from the feast blessing to the expulsion. Throw the wisdom flower and receive the granting for the benefit of the disciples.
The Actual Empowerment: Entrance
Then there are two parts to the actual empowerment: entrance and the main part. First, the entrance: outside the curtain, the disciples gather. Contemplate that on the crown of your heads, the white Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ) holding vajra and bell, from his body descends a stream of nectar, purifying all violations and breakages, recite the hundred-syllable mantra and bathe. Just as the Tathāgata was born...

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བྲན་ལ་བྱིན་རླབས་འགུགས་པ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་སོང་༔ ཇི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་
11-50-6b
ཐུགས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ སརྦ་བིགྷྣན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་མ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་གསེར་དང་མེའི་འཁོར་ལོ་གཡས་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལ་ཁྲོ་ཆུང་དང་ལྕགས་སྡིག་མང་པོ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་པས་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཉེ་བར་མི་ནུས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། འོ་ན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རིམ་གཉིས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱང་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལ་གསན་པར་བྱ་བ་དམ་པའི་ཆོས། སྟོན་པའི་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ཡང་བཅུད། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་མཚུངས་པའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉིང་ཁུ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ཕྱོགས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་སྐུ་གསུམ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་བཀོད་ནས་སོ་སོར་ཡང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྔ་དང་
11-50-7a
ལྡན་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་གདམས་ཟབ་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་སྒྲ་དབྱངས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་དེ་སྲིད་དུ་བསྒྲགས་ཏེ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འཇུག་པའི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བའི་གདུལ་དཀའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་མཐའ་དག་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་བདེ་བླག་ཏུ་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ན། ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ རང་གི་སྒྲུབ་པ་རང་གིས་བརྩམས༔ སུ་འཕྲད་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྦྱོར༔ ཅེས་ཡང་ཡང་བཀའ་བསྩལ་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྐོར། ནང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྐོར། གསང་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐོར། ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐོར་དང་བཞི་རུ་འདུ་བར་གསུངས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐོར་ཡིན་

【现代汉语翻译】
念诵百字明咒后进行沐浴。按照仪轨，为摧毁魔障的仆从赐予加持。接下来是敕令： 吽！ 祈愿上师的加持， 本尊的禅定， 空行母们的神通威力， 驱除障碍、成就的魔障， 引入歧途的魔众， 不要停留在此地，前往他处！ 如果不离去仍然停留， 上师、本尊、空行母们， 以身、语、意的神通威力， 将你们的身、语、意全部， 像微尘一样摧毁！ 因此，各自返回自己的住所！ 萨瓦 比格南 乌匝达 亚 帕特！ 以此，用乐器、芥子、猛咒、火堆等来设下结界。观想从我心间发出的光芒，将外面的所有一切都变成黄金和火焰轮，左右旋转，无数的忿怒尊和小铁蝎像风一样猛烈地席卷，使魔障和邪灵无法靠近。 嗡 班杂  Raksha 吽 勃隆！ 这样观想防护轮。 进行献花和收花仪式。 那么，为了将如虚空般无量无边的众生安置于诸佛菩萨总集的莲花明王之果位， 为了这个目的，进入古鲁扎巴（忿怒莲师）的坛城，修持生圆二次第。要以这样的发心和听法的行为来恭敬地听闻。 接下来要听闻的是殊胜的佛法， 如大海般的教法之精髓， 犹如如意宝珠般的密咒金刚乘之精华，甚深之道——上师修法之仪轨。 在前译宁玛派中，一切诸佛之本体邬金大士（莲花生大士）以身、语、意的化身显现广大云聚，各自具备五种圆满， 持续不断地宣讲着具足传承、经文和口诀的甚深教诲，金刚那达（金刚歌）之音声，直至轮回未空之际。 为了使无法成为诸佛菩萨慈悲之容器的难以调伏之人与非人等众生，能够轻易地从原始解脱之境中解脱出来。 唉玛！我等莲花生， 自己所修之法自己造， 遇者皆引至极乐刹。 这样反复地教导。 像这样，所有上师修法的方法，可以归纳为外祈请之仪轨、内加持之仪轨、秘密成就之仪轨、以及极密忿怒事业之仪轨这四种。而现在所讲的，是忿怒事业之仪轨。

【English Translation】
After reciting the hundred-syllable mantra, take a bath. According to the ritual, bestow blessings upon the servants who destroy obstacles. Next is the command: Hūṃ! May the blessings of the gurus, the samādhi of the yidam deities, and the magical power of the ḍākinīs, drive away the obstacles and hindrances to accomplishment, the hosts of demons who lead astray. Do not stay in this place, go elsewhere! If you do not leave and still remain, the gurus, yidams, and ḍākinīs, with the magical power of body, speech, and mind, will destroy your body, speech, and mind completely, like particles of dust! Therefore, each return to your own abode! Sarva Vighnān Utsādaya Phat! With this, set up a boundary with musical instruments, mustard seeds, fierce mantras, fire piles, etc. Visualize that the rays of light emanating from my heart transform everything outside into gold and wheels of fire, rotating to the left and right, with countless wrathful deities and small iron scorpions swirling like wind, making it impossible for obstacles and evil spirits to approach. Oṃ Vajra Rakṣa Hūṃ Bhrūṃ! Thus, visualize the protective circle. Perform the ritual of offering and gathering flowers. Then, in order to place all sentient beings, as infinite as space, in the state of Padmā Trakpo Tsal (Wrathful Lotus Power), the embodiment of all Buddhas, for this purpose, enter the mandala of Guru Drakpo (Wrathful Guru), and practice the two stages of generation and completion. With such intention and the conduct of listening to the Dharma, listen respectfully. Next, what is to be heard is the supreme Dharma, the essence of the teachings like an ocean, the quintessence of the secret mantra Vajrayāna, like a wish-fulfilling jewel, the profound path—the cycle of Guru practice. In the Early Translation Nyingma school, the great teacher of Orgyen (Padmasambhava), the embodiment of all Buddhas, manifested vast clouds of emanations of body, speech, and mind, each possessing five perfections, continuously proclaiming the profound teachings of transmission, scriptures, and oral instructions, the sound of Vajra Nāda (Vajra Song), as long as samsara has not emptied. In order to liberate beings who cannot become vessels of the compassion of all Buddhas and Bodhisattvas, and especially the difficult-to-tame humans and non-humans, easily from the state of primordial liberation. Emaho! I, Padmasambhava, composed my own practice myself, whoever meets it will be led to the realm of great bliss. Thus, he repeatedly taught. Like this, all the methods of Guru practice can be summarized into four categories: the outer ritual of supplication, the inner ritual of blessing, the secret ritual of accomplishment, and the very secret ritual of wrathful activity. And what is being discussed now is the ritual of wrathful activity.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིང་། དེ་ལའང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བརྒྱུད་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པའི་ནང་ནས། ཤིང་རྟའི་ལམ་འདྲེན་ཀུན་གྱི་ཕྱི་མོར་གྱུར་ཅིང་ཟབ་རྒྱས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གདམས་པ་འདི་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཡུལ་བརྗེ་ས་སྤོང་འཁྲུགས་པའི་བསྐལ་པ་འབྱུང་༔ སྔགས་པས་མཐུ་སྒྲུབ་སྐྱེ་བོས་ཟློག་པ་སློབ༔ མི་བསད་སྟོང་ལ་སྐུ་དང་གསུང་རབས་འཇལ༔ གྲོང་སྟོད་གྲོང་སྨད་འགྲོ་ལ་སྐྱེལ་མ་ཁྲིད༔ སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་མཁོ་མཐིང་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་
11-50-7b
དེ་བསྟན་ནས་བྱུང་༔ མངའ་བདག་སྤྲུལ་པ་ཉང་རལ་ཅེས་བྱ་འབྱུང་༔ ཞེས་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་གླིང་པའི་ལུང་ལས། སྐུ་སྤྲུལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ཡིན༔ གསུང་སྤྲུལ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན༔ ཐུགས་སྤྲུལ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཡིན༔ ཡོན་ཏན་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ་ཡིན༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན་ཡིན༔ འདི་ལྔ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དངོས༔ ཞེས་པས་མཚོན་སངས་རྒྱས་བླ་མ་སོགས་སྔ་ཕྱིའི་གཏེར་ཁ་ཐམས་ཅད་ལས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་ཤིང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་ན་རྩོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་མཆོག་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔའི་ཐོག་མ། འཇམ་མགོན་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་སྐྱེ་བ་བཅུ་བདུན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱི་མ་སྲིད་པ་ཐ་མ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་དབང་བ་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ནང་ཚན་བདེར་འདུས་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་ཡ་གྱལ། ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ་སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་གུར་དྲག་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་སྟེ། འདི་ལའང་རྒྱས་པ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ། འབྲིང་པོ་མེའི་སྤུ་གྲི །བསྡུས་པ་དཔའ་བོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་སྐོར་དང་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་རྒྱས་པ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨིན་ལམ་དབང་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩ་བ་སྣང་སྲིད་
11-50-8a
ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། འདི་ཉིད་གུ་རུ་ཞི་དྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བྱེད་སྤྱི་དབང་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་འདི་ཐོབ་ནས་གཏེར་ཁ་གཞན་རྣམས་ཀྱིའང་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་ཉམས་ལེན་བྱར་རུང་བ་ཡིན། དེ་བྱས་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་སྙམ་ན། གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས། ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་འདོད་ན༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་པདྨ་ང་ཉིད་བསྒོམ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་བདག་ལ་རྫོགས༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་དང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དགོས་འདོད་ཀུན་ཚང་ལྟར༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་ལ་རྫོགས༔ ང་ཉིད་བསྒོམ་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ རྒྱ

【现代汉语翻译】
在众多的伏藏法（藏：གཏེར，梵：ratna，梵罗马：ratna，珍宝）传承中，包括噶玛巴的伏藏法和净相传承，有一种如车轨般引导一切，且具有非凡加持力的教法。正如所说：‘当发生国土变迁、土地荒芜、战乱的时代，咒士修持力量，民众学习对抗；杀人如麻，以身语经典作为赎金；上下村落之间，收取过路费；罗刹女留下手印，这珍贵的蓝色伏藏，将会被挖掘出来；这预兆已经显现。’ 预言中说，‘将出现名为娘拉（藏：ཉང་རལ）的化身。’ 邬金林巴（藏：ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ）的授记中说：‘身化身是尼玛沃热（藏：ཉི་མ་འོད་ཟེར，太阳光）；语化身是曲吉旺秋（藏：ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག，法自在）；意化身是郭吉丹珠（藏：རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ，金翅鸟的幻变）；功德是邬金林巴；事业是策坚嘉灿（藏：ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན，寿命自在幢）。这五者即是莲花生大士（藏：པདྨ་འབྱུང་གནས）本身。’
所有这些都表明，从佛陀、上师到后来的所有伏藏法，都一致赞扬并公认为雪域（藏：གངས་ཅན）最无争议的伏藏师和成就者之王。他是两位至尊中的第一位，五位伏藏王之首，是蒋贡赤松德赞（藏：འཇམ་མགོན་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན）十七世转世中的最后一位化身，是最后一位菩萨。他是拥有三十二大伏藏的娘拉尼玛沃热的甚深伏藏中的一类，即所谓的‘德度三部’（藏：བདེར་འདུས་སྐོར་གསུམ），是从洛扎塔姆雪（藏：ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ）的罗刹女手印处迎请出的古鲁扎波德谢杜巴（藏：གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ，忿怒莲师集密意）的成熟灌顶修法。其中有广法《德谢杜巴》、中法《火星飞溅》、略法《勇士三尊》。
现在，我们将修持与广法《德谢杜巴》成熟道灌顶相关的八大法行之根本，即征服显有世间（藏：སྣང་སྲིད）中神鬼生命的成熟道灌顶之王。此法如同涵盖一切寂静与忿怒本尊的总集灌顶，获得此灌顶后，便可修持其他伏藏法中的上师修法。有人会问，这样做有什么必要呢？古鲁（藏：གུ་རུ，梵：guru，梵罗马：guru，上师）亲自说道：‘若欲迅速获得殊胜加持与成就，应修持金刚猛厉莲师我自身。三世诸佛之功德圆满于我身，诸佛寂怒密咒内外之坛城，勇士空行之加持与成就，如珍宝般满足一切希求，所有这一切皆圆满于我身。仅修持忆念我，’

【English Translation】
Among the countless lineages of Terma (藏：གཏེར，梵：ratna，梵罗马：ratna，treasure) teachings, including those of Karma Pakshi and Dag Snang, there is a teaching that serves as the foundation for all paths, like the ruts of a cart, and possesses extraordinary blessings. As it is said: 'When times of upheaval arise, with displacement of lands and abandonment of places, when practitioners cultivate power and people learn to retaliate, when lives are taken in countless numbers and bodies and scriptures are used as ransom, when tolls are collected from travelers between upper and lower villages, this precious blue treasure, marked by the handprint of a Rakshasi, will be revealed. This sign has appeared.' It is prophesied that 'an emanation named Nyang Ral (藏：ཉང་རལ) will arise.' And in the prophecy of Orgyen Lingpa (藏：ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ): 'The body emanation is Nyima Ozer (藏：ཉི་མ་འོད་ཟེར，Sunbeam); the speech emanation is Chokyi Wangchuk (藏：ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག，Lord of Dharma); the mind emanation is Godkyi Demtru (藏：རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ，Garuda's Transformation); the quality is Orgyen Lingpa; the activity is Tseten Gyaltsen (藏：ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན，Banner of Longevity). These five are Padmasambhava (藏：པདྨ་འབྱུང་གནས) himself.'
All of this indicates that, from the Buddhas and Lamas to all the earlier and later Terton, they unanimously praise and universally acknowledge him as the king of all Terton and Siddhas in the land of snows (Tibet), free from all disputes. He is the first of the two supreme ones, the foremost of the five Terton kings, the last of the seventeen incarnations of Jampal Trisong Deutsen (藏：འཇམ་མགོན་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན), the ultimate Bodhisattva. He is one of the profound treasures of Nyang Ral Nyima Ozer, who possessed thirty-two great treasures, one of the 'Three Cycles of Derdü' (藏：བདེར་འདུས་སྐོར་གསུམ), brought forth from the Rakshasi's handprint at Lhodrak Tamshul, the maturing empowerment practice of Guru Drakpo Deshek Düpa (藏：གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ，Wrathful Guru Gathering of Sugatas). This includes the extensive Deshek Düpa, the intermediate Me'i Pukri, and the concise Dpa'wo Lha Gsum.
Now, on this occasion, we will accomplish the root of the eight Dharma teachings related to the maturing path empowerment of the extensive Deshek Düpa, the king of maturing empowerments that subjugates the life force of gods and demons in phenomenal existence (藏：སྣང་སྲིད). This itself is like a general empowerment encompassing all peaceful and wrathful Gurus, and having obtained this, one may practice the Guru sadhana of other treasures as well. If one wonders what the need is to do so, Guru himself said: 'If you wish for extraordinary blessings and swift accomplishment, meditate on Vajra Draktsal, Padma myself. The qualities of the Buddhas of the three times are complete in me, the blessings and accomplishments of the peaceful and wrathful deities, inner and outer mandalas of secret mantra, and the heroes and dakinis, like a wish-fulfilling jewel, complete all desires; all of these are completely fulfilled in me. Even by merely meditating and remembering me,'

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་རྗེས་དེ་ལ་གཟིགས༔ གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་འདུ༔ བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་བྲན་ལྟར་ཉན༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ང་ཉིད་བསྒོམས་ལས་འབྱུང་༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ང་ཉིད་བསྒོམས་པས་ཐོབ༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ང་ཉིད་བསྒོམས་པས་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་བཞག་
11-50-8b
ནས་ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ། ཡན་ལག་བཅུ་པ་འབུལ་ཏེ་ཚོགས་གསག་སྙམ་པ་གྱིས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པད་གདན་མཛེས་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མོས་པས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་གྱིས་མཆོད༔ སྔོན་ནས་ད་ལྟའི་བར་གྱི་མི་དགེ་ཅི་བསགས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་སྤྱོད་མཛད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ འགྲོ་མགོན་མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟག་པར་བཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་དགེ་སྤྱོད་མོས་གུས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་སྐུ་གསུམ་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་
11-50-9a
དང་༔ སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ དུས་ནི་ད་ལྟ་ནས་བཟུང་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཆོས་དང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ སྙིང་ནས་རྟག་པར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འཇིགས་པ་མྱུར་དུ་བསལ་དུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི༔ དབུགས་དབྱུངས་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྤྲོས་བྲལ་གྱི༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ བདེ་གཤེགས་ཁྱོད་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་ལྟར༔ བླ་མེད་མི་སྤང་བླ་མ་བཀུར༔ ཡང་དག་ལམ་དུ་ཞུགས་ལ་བྱམས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ར

【现代汉语翻译】
拉瓦（Lava，上师名）及其子（指弟子），以慈悲垂视我！
所有内外密咒的本尊坛城，
请赐予灌顶、加持和成就！
所有空行母如云般聚集，
所有护法神如仆般听命，
所有显有和世间的神鬼都如您所愿地行事！
所有功德皆因我修习您而生，
所有成就皆因我修习您而得，
所有事业皆因我修习您而成！
请将这些话语铭记于心。
首先，为了请求进入与上师和坛城无二无别的尊前接受教法，请献上一个曼扎。
请献上曼扎。观想面前虚空中，上师、本尊、空行母、诸佛、菩萨等都真实显现。
为了积累资粮，请献上七支供，并跟随念诵：
吽！上师、本尊、空行母，请降临此地！
请于日月莲花座上安住！
我以身语意三门，以虔诚之心顶礼！
我以内外密的供养云供养！
我忏悔从前至今所积累的一切恶业！
我随喜三世诸佛的善行！
祈请您转动法轮，以解脱自他！
祈请您勿入涅槃，永远住世！
我以三门善行，以虔诚之心回向菩提！
愿如虚空般的众生，证得三身果位！
念诵三遍。从现在起直至证得菩提果位之间，我皈依三宝，为了所有众生的利益，我发起无上菩提心。
请跟随念诵：
祈请十方三世安住的诸佛菩萨，
以及上师垂听我！
我，名为（某某），
从现在开始，
直至证得菩提果位，
我皈依诸佛！
我从内心深处，恒时皈依正法和圣僧！
祈请您迅速消除恐惧！
我发起无上菩提心！
我将解脱未解脱者！
我将度过未度过者！
我将引领众生至涅槃！
念诵三遍。为了守护总的以及特别是金刚乘的誓言，请跟随念诵：
上师、持明、本尊、
空行母、护法，无余垂听！
我，持明者，
从现在开始，远离戏论，
直至证得菩提果位，
如您，善逝的行持一般，
不舍弃无上的上师，恭敬上师！
进入正道，心怀慈悲！
咒语和手印……

【English Translation】
Lava (name of the master) and his sons (referring to disciples), look upon me with compassion!
All the mandala of deities of inner and outer secret mantras,
Please bestow empowerment, blessings, and accomplishments!
All the dakinis gather like clouds,
All the Dharma protectors listen like servants,
All phenomena and worldly spirits act as you wish!
All merits arise from my practicing you,
All accomplishments are attained by my practicing you,
All activities are accomplished by my practicing you!
Please keep these words in mind.
First, in order to request to enter the presence of the indivisible guru and mandala to receive the Dharma, please offer a mandala.
Please offer the mandala. Visualize in the space in front of you, the guru, yidam, dakinis, all Buddhas, Bodhisattvas, etc., are truly present.
In order to accumulate merit, please offer the seven-branch offering and follow along in recitation:
Homage! Guru, Yidam, Dakini, please come to this place!
Please be seated on the beautiful sun, moon, and lotus seat!
I prostrate with body, speech, and mind, with devotion!
I offer with clouds of outer and inner secret offerings!
I confess all the negative karma accumulated from the past until now!
I rejoice in the virtuous deeds of the Buddhas of the three times!
I pray that you turn the wheel of Dharma to liberate self and others!
I pray that you do not enter Nirvana, but remain in the world forever!
I dedicate the virtuous deeds of the three doors, with devotion, to Bodhi!
May all beings, like space, realize the three bodies!
Recite three times. From now until I attain the state of enlightenment, I take refuge in the Three Jewels, and for the benefit of all sentient beings, I generate the supreme Bodhicitta.
Please follow along in recitation:
I beseech all the Buddhas and Bodhisattvas who reside in the ten directions and three times,
and the master to listen to me!
I, named (so and so),
from now on,
until I reach the essence of enlightenment,
I take refuge in the Buddhas!
From the depths of my heart, I always take refuge in the Dharma and the Sangha!
I pray that you quickly dispel fear!
I generate the supreme Bodhicitta!
I will liberate those who are not liberated!
I will cross over those who have not crossed over!
I will lead beings to Nirvana!
Recite three times. In order to keep the vows of the Vajrayana in general and in particular, please follow along in recitation:
Guru, Vidyadhara, Yidam deity,
Dakinis, Dharma protectors, without exception, listen!
I, the Vidyadhara,
from now on, free from elaboration,
until I reach the essence of enlightenment,
like you, the Sugata's conduct,
do not abandon the supreme guru, respect the guru!
Enter the right path, have compassion!
Mantras and mudras...

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུན་མི་བཅད༔ གསང་བའི་དོན་ཕྱིར་སྨྲ་མི་བྱ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏུ་ན་ར་ཀན༔ ལན་གསུམ། དེ་ཡན་ཆད་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་
11-50-9b
ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་སྔོན་ཅན་གྱི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཁྲོ་བོ་སྔོན་པོ་མཛེས་པ་སྟེ༔ ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྤྱིར་བཅིངས་པའི༔ ཕྱག་ན་དབྱུག་པ་བསྣམས་པ་དེས༔ བདག་ཉིད་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་དབུས་དེར༔ བདག་ཉིད་མཆིས་པར་འཚལ་ལགས་ཀྱིས༔ བཟང་པོའི་སྒོ་འདི་རྣམ་པར་ཕྱེས༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྒོ་སྲུང་དེས་འདི་སྐད་གསུངས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཀྱེ༔ ཐེག་དམན་ཉན་ཐོས་ལོག་ལྟ་མུ་སྟེགས་དང་༔ མ་སྨིན་སྐྱེ་བོ་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ༔ དེ་དག་ནང་དུ་རྣམ་པར་གཏོང་བ་མིན༔ སྐལ་ལྡན་སྣོད་ལྡན་ལས་ཅན་ཡིན་ན་རུང་༔ སྐལ་པ་དག་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ལགས་སོ༔ ཞེས་ལན་བཏབ་པས་སྐལ་པ་ཅན་དུ་རིག་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ནས་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་ཁྲིད་པར་མོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཡོལ་བ་བསལ། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ་མ་ཞུགས་པར་མཚོན་བྱེད་གདོང་གཡོགས་དམར་པོ་རེ་འཆིང་བར་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལས་ཆུས་བསངས་པའི་མིག་དར། ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ གིས་འཆིང་། 
11-50-10a
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱིན། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ༔ གུས་པས་འཇུག་འདོད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཀྱེ་ཧོཿདད་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ ཡང་གསང་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི༔ མཐོང་ཐོས་ལན་གཅིག་དྲན་པས་ཀྱང་༔ ངེས་པར་བྱང་ཆུབ་སར་བགྲོད་ཅིང་༔ ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་སྐྱེས་གྱུར་ན༔ རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་བྱེད༔ ལེགས་ཉེས་ཆེ་བར་བསམ་པར་གྱིས༔ དོན་དམ་བློར་ངེས་དམ་ཐུབ་ན༔ ཡང་གསང་སྙིང་པོ་བསྟན་པར་བྱ༔ ཞེས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ལས་ལྡན་ཐེག་ཆེན་རིགས༔ གསང་བ་མཆོག་ཏུ་བློ་ངེས་ཤིང་༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་བལྟ་བར༔ དམ་ཚིག་བཀའ་བསྩལ་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ༔ ངེས་པར་གནང་ཞིང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུ

【现代汉语翻译】
勿中断（ྒྱུན་མི་བཅད），为了秘密的意义不要说（གསང་བའི་དོན་ཕྱིར་སྨྲ་མི་བྱ），赐予我菩提心（བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་བདག་ལ་སྩོལ），萨玛雅 额当 杜纳 惹嘎那（ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏུ་ན་ར་ཀན）！三次。在那之后，在屏障之外进行。
然后，在进入坛城之初，观想业金刚上师显现为持蓝杖忿怒尊的形象，请求允许，念诵以下内容：‘
唉（ཀྱེ）！蓝色的忿怒尊是美丽的（ཁྲོ་བོ་སྔོན་པོ་མཛེས་པ་སྟེ），您是令人满意的誓言（ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་），珍宝束缚一切（ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྤྱིར་བཅིངས་པའི），手中拿着木杖（ཕྱག་ན་དབྱུག་པ་བསྣམས་པ་དེས），为了从轮回中解脱自己（བདག་ཉིད་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར），在空行母的聚会中（མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་དབུས་དེར），我想要到达那里（བདག་ཉིད་མཆིས་པར་འཚལ་ལགས་ཀྱིས），请打开这扇吉祥之门（བཟང་པོའི་སྒོ་འདི་རྣམ་པར་ཕྱེས）！普ra 贝 舍 亚 帕特（པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ）！’
如此祈祷后，观想门卫如此说道：‘唉（ཀྱེ）！小乘声闻、邪见外道和（ཐེག་དམན་ཉན་ཐོས་ལོག་ལྟ་མུ་སྟེགས་དང་），未成熟的众生、不具备法器者（མ་སྨིན་སྐྱེ་བོ་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ），这些人不允许进入（དེ་དག་ནང་དུ་རྣམ་པར་གཏོང་བ་མིན），如果是有缘、具器、有业之人则可以（སྐལ་ལྡན་སྣོད་ལྡན་ལས་ཅན་ཡིན་ན་རུང་），您是具备善缘之人吗（སྐལ་པ་དག་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལགས་སམ）？’
作为回答，念诵以下内容：‘我是具备善缘之人（སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ལགས་སོ）！’如此回答后，门卫意识到此人具备善缘，于是握住业金刚的手，引导他进入宫殿，并让他向金刚上师献上礼拜和曼扎，移除面纱，戴上红色的眼罩，象征着以前没有进入过这个坛城。嗡 班匝 亚 恰 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ）！用业水净化眼罩。嗡 恰 楚 班达 巴ra 玛 纳 亚 吽（ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ）！戴上眼罩。
观想献上珍宝花环作为与坛城本尊见面的礼物。阿 康 贝 ra 吽（ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ）！戴上头饰。双手合十，拿着花朵，念诵以下祈祷文：‘
吼（ཧོ）！上师金刚持请垂听（བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས），在三根本的坛城中（རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ），我们进入并精进修持（བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ），恭敬地想要进入，请您指示（གུས་པས་འཇུག་འདོད་བསྟན་དུ་གསོལ）！’三次。上师说：‘
唉 吼（ཀྱེ་ཧོཿ）！有信心的孩子，你听着（དད་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཉོན），这最秘密意义的精髓（ཡང་གསང་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི），仅仅是见到、听到、忆念一次（མཐོང་ཐོས་ལན་གཅིག་དྲན་པས་ཀྱང་），必定能到达菩提之境（ངེས་པར་བྱང་ཆུབ་སར་བགྲོད་ཅིང་），如果产生怀疑和犹豫（ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་སྐྱེས་གྱུར་ན），将会堕入金刚地狱（རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་བྱེད），好好思考善与恶（ལེགས་ཉེས་ཆེ་བར་བསམ་པར་གྱིས），如果真正理解并能守住誓言（དོན་དམ་བློར་ངེས་དམ་ཐུབ་ན），我将传授这最秘密的精髓（ཡང་གསང་སྙིང་པོ་བསྟན་པར་བྱ）！’
作为回答，念诵以下祈祷文：‘坛城主尊金刚持（དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་），莲花国王请垂听（པདྨ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ），我们是有缘的大乘种姓（བདག་ཅག་ལས་ལྡན་ཐེག་ཆེན་རིགས），对秘密至高无上的意义深信不疑（གསང་བ་མཆོག་ཏུ་བློ་ངེས་ཤིང་），不顾身体和性命（ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་བལྟ་བར），将按照誓言和教导如法修持（དམ་ཚིག་བཀའ་བསྩལ་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ），请您一定允许并赐予（ངེས་པར་གནང་ཞིང་བསྩལ་དུ་གསོལ）！’唉（ཀྱེ）！上师，诸佛……

【English Translation】
Do not interrupt (ྒྱུན་མི་བཅད). Do not speak for the sake of secrecy (གསང་བའི་དོན་ཕྱིར་སྨྲ་མི་བྱ). Grant me the heart of Bodhi (བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་བདག་ལ་སྩོལ). Samaya idam tu nara kana (ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏུ་ན་ར་ཀན)! Three times. After that, it is to be done outside the barrier.
Then, at the beginning of entering the mandala, visualize the Karma Vajra master as the doorkeeper, the wrathful one with a blue staff, and request permission, repeating after this: '
Alas (ཀྱེ)! Blue wrathful one, beautiful (ཁྲོ་བོ་སྔོན་པོ་མཛེས་པ་སྟེ)! You are a pleasing vow (ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་)! Jewels bound together (ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྤྱིར་བཅིངས་པའི)! With a staff in your hand (ཕྱག་ན་དབྱུག་པ་བསྣམས་པ་དེས)! In order to liberate myself from samsara (བདག་ཉིད་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར)! In the midst of the assembly of dakinis (མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་དབུས་དེར)! I wish to go there (བདག་ཉིད་མཆིས་པར་འཚལ་ལགས་ཀྱིས)! Please open this auspicious door (བཟང་པོའི་སྒོ་འདི་རྣམ་པར་ཕྱེས)! Praveshaya Phat (པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ)!'
Having prayed in this way, contemplate that the doorkeeper speaks thus: 'Alas (ཀྱེ)! Hinayana Shravakas, heretical outsiders, and (ཐེག་དམན་ཉན་ཐོས་ལོག་ལྟ་མུ་སྟེགས་དང་), immature beings, those who do not possess the vessel (མ་སྨིན་སྐྱེ་བོ་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ), those ones are not allowed to enter (དེ་དག་ནང་དུ་རྣམ་པར་གཏོང་བ་མིན). If one is fortunate, possesses the vessel, and has karma, it is fine (སྐལ་ལྡན་སྣོད་ལྡན་ལས་ཅན་ཡིན་ན་རུང་). Are you one who possesses fortune (སྐལ་པ་དག་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལགས་སམ)?'
In response, repeat after this: 'I am one who possesses fortune (སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ལགས་སོ)!' Having answered thus, the doorkeeper recognizes that he is fortunate, and holding the Vajra of Karma in his hand, he leads him into the palace, and he is motivated to offer prostrations and a mandala to the Vajra master. Remove the veil. Request that a red blindfold be tied on, symbolizing that he has not previously entered this mandala. Om Vajra Yaksha Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ)! Cleanse the blindfold with Karma water. Om Chakshu Bandha Vara Manaya Hum (ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ)! Tie it on.
Motivate yourself to offer a garland of precious flowers as a token of meeting the deities of the mandala. Ah Kham Bira Hum (ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ)! Affix the crest jewel. With palms together, holding flowers, repeat after this prayer: '
Ho (ཧོ)! Lama Vajradhara, please listen (བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས)! In the mandala of the three roots (རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ)! We enter and diligently practice (བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ)! Respectfully desiring to enter, please instruct (གུས་པས་འཇུག་འདོད་བསྟན་དུ་གསོལ)!' Three times. The Lama says: '
Alas Ho (ཀྱེ་ཧོཿ)! Faithful child, listen (དད་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཉོན)! This essence of the most secret meaning (ཡང་གསང་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི)! Even by seeing, hearing, or remembering it once (མཐོང་ཐོས་ལན་གཅིག་དྲན་པས་ཀྱང་)! One will surely proceed to the state of Bodhi (ངེས་པར་བྱང་ཆུབ་སར་བགྲོད་ཅིང་)! If doubt or hesitation arises (ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་སྐྱེས་གྱུར་ན)! One will be born in the Vajra hell (རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་བྱེད)! Think greatly of good and bad (ལེགས་ཉེས་ཆེ་བར་བསམ་པར་གྱིས)! If you truly understand and can keep the vows (དོན་དམ་བློར་ངེས་དམ་ཐུབ་ན)! I will teach this most secret essence (ཡང་གསང་སྙིང་པོ་བསྟན་པར་བྱ)!'
In response, repeat after this prayer: 'Chief of the mandala, Vajradhara (དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་)! Padma Gyalpo, please listen (པདྨ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ)! We are fortunate, of the Mahayana lineage (བདག་ཅག་ལས་ལྡན་ཐེག་ཆེན་རིགས)! With unwavering faith in the supreme secret (གསང་བ་མཆོག་ཏུ་བློ་ངེས་ཤིང་)! Without regard for body or life (ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་བལྟ་བར)! We will accomplish the vows and teachings as instructed (དམ་ཚིག་བཀའ་བསྩལ་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ)! Please surely grant and bestow (ངེས་པར་གནང་ཞིང་བསྩལ་དུ་གསོལ)!' Alas (ཀྱེ)! Lama, Buddhas...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཉོན་མོངས་
11-50-10b
འཁོར་བ་ལས༔ བླ་མའི་ཐུགས་རྗེས་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ དབང་དྲག་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་པདྨ་དྲག་པོ་ཉིད་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པ་གཅིག་བསྡུས་སུ་ཤེས་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་བློས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་སུ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ ཞེས་དང་། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བླུད་དེ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སེམས་བསྐྱེད་དམ་ལ་མི་གནས་ན༔ བསྟན་ཀྱང་དོན་མེད་དེ་བས་ན༔ འདིར་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་
11-50-11a
དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་དེ་ཉིད་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ་ནས་དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར་ལ། མ་བསྲུངས་ན་ཡཀྴ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་འགྱུར་ནས་འདི་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་སྲེག་པར་བྱེད་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བསྒོ །ད་ནི་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་སློབ་མའི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྦ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་དྲག་པོ་བྱས་པས། ངེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག་པས། ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཕུང་པོ་གདོས་བཅས་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། ཧཱུྃ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་པོ་པདྨའི་སྐུ །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་ཁྲོས་པའི་སྡང་མིག་གཟིགས་པ། དབུ་སྐྲ་ཕྱེད་བརྫེས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་སྐྲ་མཚམས་བརྒྱན་པ། ཨག་ཚོམ་དམར་སེར་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་
11-5

【现代汉语翻译】
ས་པའི་སྐུ༔ (sapa'i sku) 地界之身啊！འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (’gro mgon bdag la dgongs su gsol) 祈请垂念我等众生怙主！བདག་ནི་ཉོན་མོངས་ (’dag ni nyon mongs) 我为烦恼所困，
འཁོར་བ་ལས༔ (’khor ba las) 轮回之中！བླ་མའི་ཐུགས་རྗེས་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ (bla ma’i thugs rjes drang ba’i phyir) 为蒙上师慈悲之引导，དབང་དྲག་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ (dbang drag padma’i dkyil ’khor ’dir) 于此忿怒莲师坛城之中，དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (dbang bskur byin gyis brlab tu gsol) 祈请赐予灌顶加持！(念诵)三遍。了知上师莲花生大士即是三根本、三宝、具誓护法之总集，跟随念诵以下皈依文： ན་མོ༔ (na mo) 敬礼！བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ (bla ma bde gshegs ’dus pa’i sku) 上师乃诸佛之化身，དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ (dkon mchog gsum gyi rang bzhin la) 具足三宝之体性，བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ (bdag dang ’gro drug sems can rnams) 我与六道一切众生，བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ (byang chub bar du skyabs su mchi) 直至菩提果位前皈依！(念诵)三遍。以将虚空遍布的众生安置于上师、佛陀果位的发心，跟随念诵以下殊胜发心文：སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ (sems bskyed ’gro ba kun don du) 发菩提心为利一切众，བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་སུ༔ (bla ma sangs rgyas bsgrubs nas su) 成就上师佛陀之果位，གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (gang la gang ’dul phrin las kyis) 以适合各种根器的事业，འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ (’gro drug sgrol bar dam bca’ o) 誓愿救度六道诸有情！如是说：བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །(bdag dang mtha’ yas sems can rnams) 我与无边诸有情，།ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །(ye nas sangs rgyas yin pa la) 本来即是佛陀身，།ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །(yin par shes pa’i bdag nyid du) 了知此理之自性中，།བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །(byang chub mchog tu sems bskyed do) 发起殊胜菩提心！(念诵)三遍。之后，倒入海螺中的水。ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ (e ma skal ldan rigs kyi bu) 唉玛！具缘之善男子！རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (rtsa ba gsum gyi dkyil ’khor du) 于三根本之坛城中，སེམས་བསྐྱེད་དམ་ལ་མི་གནས་ན༔ (sems bskyed dam la mi gnas na) 若不安住于菩提心誓言，བསྟན་ཀྱང་དོན་མེད་དེ་བས་ན༔ (bstan kyang don med de bas na) 纵然开示亦无意义，是故，འདིར་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་ (’dir ’jug sems bskyed) 入此坛城，发起菩提心，
དམ་ཚིག་སྲུངས༔ (dam tshig srungs) 守护誓言！བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ (vajra samaya hrīḥ thāḥ) （藏文，梵文天城体：वज्र समय ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：vajra samaya hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：金刚誓言 啥！）此誓言金刚之誓水融入心间，若能守护誓言，则成为救护之本尊金刚萨埵；若不守护，则会变成罗刹铁钩，焚烧今生来世，故从今以后，务必安住于誓言之中！如是告诫。现在，为了安立灌顶之基础，将弟子的身体融入智慧之轮，并加以加持，请如是信解：你们对上师怀有强烈的恭敬心，因此，我们的慈悲光芒激发了本尊的意，本尊心间的 Radiance 触及你们的身体，从而使你们从无始以来积累的罪障，连同粗重的身体一起，融化为光，在不可思议的空性中，于莲花日轮之上，心性化为红色“ཧཱུྃ” （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，放射光芒。此“ཧཱུྃ” （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融化为光，你们瞬间转变为忿怒莲师之身：一面二臂，身红色，张口龇牙，三眼怒视，头发半束向上竖立，以五骷髅冠为头饰，红色胡须如劫末之火般燃烧。右手
持

【English Translation】
ས་པའི་སྐུ༔ (sapa'i sku) O embodiment of the earthly realm! འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (’gro mgon bdag la dgongs su gsol) I beseech you, compassionate protector of beings! བདག་ནི་ཉོན་མོངས་ (’dag ni nyon mongs) I am trapped in the cycle of suffering,
འཁོར་བ་ལས༔ (’khor ba las) within samsara! བླ་མའི་ཐུགས་རྗེས་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ (bla ma’i thugs rjes drang ba’i phyir) To be guided by the compassion of the Guru, དབང་དྲག་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ (dbang drag padma’i dkyil ’khor ’dir) In this mandala of the powerful Padmasambhava, དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (dbang bskur byin gyis brlab tu gsol) I pray for empowerment and blessings! (Recite) three times. Knowing that Guru Padmasambhava is the embodiment of the Three Roots, Three Jewels, and oath-bound protectors, follow the recitation of the refuge prayer: ན་མོ༔ (na mo) Homage! བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ (bla ma bde gshegs ’dus pa’i sku) The Guru is the embodiment of all Sugatas, དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ (dkon mchog gsum gyi rang bzhin la) The essence of the Three Jewels, བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ (bdag dang ’gro drug sems can rnams) I and all sentient beings of the six realms, བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ (byang chub bar du skyabs su mchi) Take refuge until enlightenment! (Recite) three times. With the intention to establish all beings pervading space in the state of Guru Buddha, follow the recitation of this supreme generation of Bodhicitta: སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ (sems bskyed ’gro ba kun don du) I generate the mind of enlightenment for the benefit of all beings, བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་སུ༔ (bla ma sangs rgyas bsgrubs nas su) Having attained the state of Guru Buddha, གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (gang la gang ’dul phrin las kyis) Through activities that tame beings according to their needs, འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ (’gro drug sgrol bar dam bca’ o) I vow to liberate the beings of the six realms! Thus it is said: བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །(bdag dang mtha’ yas sems can rnams) I and limitless sentient beings, །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །(ye nas sangs rgyas yin pa la) Are inherently Buddhas, །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །(yin par shes pa’i bdag nyid du) In the nature of knowing this, །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །(byang chub mchog tu sems bskyed do) I generate the supreme mind of enlightenment! (Recite) three times. Then, pour the water from the conch shell. ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ (e ma skal ldan rigs kyi bu) Ema! Fortunate son of noble family! རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (rtsa ba gsum gyi dkyil ’khor du) In the mandala of the Three Roots, སེམས་བསྐྱེད་དམ་ལ་མི་གནས་ན༔ (sems bskyed dam la mi gnas na) If you do not abide by the vows of Bodhicitta, བསྟན་ཀྱང་དོན་མེད་དེ་བས་ན༔ (bstan kyang don med de bas na) Even if taught, it is meaningless, therefore, འདིར་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་ (’dir ’jug sems bskyed) Enter here, generate Bodhicitta,
དམ་ཚིག་སྲུངས༔ (dam tshig srungs) Protect the vows! བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ (vajra samaya hrīḥ thāḥ) (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र समय ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: vajra samaya hrīḥ ṭhaḥ, Literal Chinese meaning: Vajra Samaya Hrih Thah!) This Vajra Samaya water of oath dissolves into the heart. If you protect the vows, you will become the protector deity Vajrasattva; if you do not protect them, you will become a Rakshasa with iron hooks, burning this life and the next. Therefore, from now on, be sure to abide by the vows! Thus admonish. Now, to establish the basis for empowerment, concealing the student's body in the wheel of wisdom and blessing it, please have the following faith: You have strong reverence for the Guru, therefore, the rays of our compassion stimulate the mind of the visualized deity. The rays of light from the heart of the visualized deity touch your bodies, thus causing the accumulation of sins and obscurations from beginningless time, together with the gross body, to dissolve into light. In the state of emptiness beyond perception, your mind transforms into a red "ཧཱུྃ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable on a lotus and sun disc, radiating light. That "ཧཱུྃ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable dissolves into light, and you instantly transform into the body of Wrathful Padmasambhava: one face, two arms, red in color, mouth open, bared fangs, three eyes gazing with wrathful anger, hair half-tied and swirling upwards, adorned with a crown of five skulls, red and yellow beard blazing like the fire at the end of an eon. The right hand

--------------------------------------------------------------------------------

0-11b
གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཧཱུྃ་དགུ་ཕཊ་དགུ་རཾ་དགུས་མཚན་པ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཁ་དགུ་མིག་དགུ་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་འགྱེད་ཚུལ་དུ་བསྣམས་པ། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་མཛད་པ། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་སྐེད་ལ་བཅིངས་པ། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གྱིས་སྟོད་གཡོགས་མཛད་པ། རིགས་བཞིའི་སྦྲུལ་གྱིས་ཡན་ལག་དཀྲིས་པ། ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ། རཀྟའི་ཐིག་ལེ། ཞག་གི་ཟོ་རིས། རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་མཛད་པ། བརྗིད་ཅིང་གཏུམ་པ། རྔམ་ཞིང་ཁྲོས་པ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ནས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་འགྱིང་བ། སྐུའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ་གྱིས་གང་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་བར་ནས་དྲག་པོའི་ཚྭ་ཚྭ་སི་ལི་ལི་ཁོལ་བ་ཞིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །དེའི་དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ། མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གཡུང་དྲུང་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་དམར་པོ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ་ལ། དེ་གཡོན་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་ལ། ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་
11-50-12a
དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱད་པར་དུ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་ནས་ཐིམ་པས། ལུས་ཟག་མེད་ཀྱི་དགའ་བདེ་རྒྱས་པར་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་རྫས་ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་སྤོས་དཀར་བསྲེག །ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཞེས་སོགས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ། ཨ་ཙིག །གོ་ཆ་ལྷ་ལྔ། མེ་དབལ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿབཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་སུ་འདོར་དུ་གཞུག་པའམ་ཚོམ་བུ་འདུ་བྱས་ལ། མདུན་འདི་ན་དབང་དྲག་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་བཞུགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ཞིག་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འདི་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པ་མཛོད་ལ་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། ཀྱེ༔ བླ་མ་ལྷ་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ལས་ཅན་སྐལ་བར་ལྡན༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཅི་བདེ་བར

【现代汉语翻译】
手持九尖金刚杵，上面有九个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），九个啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破），九个让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），如同劫末之火燃烧。左手拿着铁蝎子，九头九眼，极其恐怖，以威胁的姿势从食指尖射出。身穿虎皮裙，腰间系着人皮腰带，上身披着生牛皮。四种姓的蛇缠绕四肢，涂抹着大量的灰烬，有血的滴液，脂肪的图案，用珍宝和骨饰庄严，五十个湿人头做项链，威严而凶猛，令人恐惧而愤怒，统摄三界，威慑三有。右腿弯曲，左腿伸展，傲然地坐在男女傲慢者的座垫上。身体的每个毛孔都充满了如芥子般大小的金刚杵，从金刚杵之间涌出猛烈的火花。这样观想。
观想其额头有法轮，上面有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉咙有莲花，上面有啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：清净），心间有金刚杵的中心有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。心间月轮之上，有红色右旋雍仲，四肢有哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：莲花部空行母种子字），向左猛烈旋转，专注观想。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的光芒迎请来无量无边的智慧勇识。
特别是，玛哈古茹托创匝（莲师圣号）等无数勇士空行如雨般降临并融入，身体充满无漏的喜乐，不要散乱，一心专注观想。伴随着音乐和歌声，焚烧加持的供品，如人肉、大香、白檀香等。念诵‘ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔’（舍，于往昔劫之初）等七句祈请文，以及托创匝五部、阿杂、五部盔甲神、火神等的咒语，在末尾加上‘ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ’（阿贝夏亚阿阿，梵文罗马拟音：ābeśaya ā āḥ，汉语字面意思：祈请降临），猛烈念诵，降下智慧尊。如此降下加持，深信加持的传承直到获得菩提之前都坚定不移。将十字杵放在头上，或者将花朵实际投向坛城，或者聚集花束，观想前方显现本尊坛城，包括主尊和眷属。心中想着，你的生生世世的本尊是哪位，就让这花落在其上。然后跟随念诵，投掷花朵。
ཀྱེ༔ བླ་མ་ལྷ་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (祈请上师本尊垂念) 
བདག་ནི་ལས་ཅན་སྐལ་བར་ལྡན༔ (我乃具缘之有缘者)
གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ (于此殊胜秘密坛城中)
རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ (献上觉性之鲜花)
ཅི་བདེ་བར་(随心所愿)

【English Translation】
Holding a nine-pointed golden vajra, marked with nine HŪṂs (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), nine PHAṬs (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：destroying), and nine RAṂs (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire), blazing like the fire at the end of an aeon. The left hand holds an iron scorpion with nine heads and nine eyes, terrifying, shooting out from the tip of the threatening forefinger. Wearing a tiger skin loincloth, a human skin belt tied around the waist, and the upper body covered with fresh elephant hide. Snakes of the four castes coil around the limbs, smeared with great ashes, with drops of blood, patterns of fat, adorned with jewels and bone ornaments, and a necklace of fifty fresh heads. Majestic and fierce, terrifying and wrathful, subduing the three realms, overwhelming the three existences. The right leg bent, the left leg extended, sitting proudly on a seat of male and female arrogance. Every pore of the body is filled with golden vajras the size of mustard seeds, and from between the vajras, fierce sparks burst forth. Meditate in this way.
Visualize a wheel on the forehead, with OṂ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfection) on it; a lotus on the throat, with ĀḤ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：purity) on it; and HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at the center of the vajra in the heart. On the moon disc in the heart, there is a red swastika rotating to the right. The four limbs are marked with HA RI NI SA (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：seed syllable of lotus family dakini), rotating fiercely to the left, focus your awareness. The rays of HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) invite countless wisdom heroes.
In particular, Mahaguru Tötrengtsal (Padmasambhava's name) and countless heroes and dakinis descend like rain and dissolve, filling the body with uncontaminated bliss. Without distraction, meditate with one-pointed focus. Burn blessed substances such as human flesh, great incense, and white sandalwood, accompanied by music and songs. Recite the seven-line prayer beginning with 'ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔' (HRIḤ, In the beginning of the previous aeon), and the mantras of Tötrengtsal's five families, Atsik, the five armor deities, and Mebal, adding 'ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ' (Ābeśaya ā āḥ，梵文罗马拟音：ābeśaya ā āḥ，汉语字面意思：Please descend) at the end, reciting fiercely to invoke the wisdom being. Believe that the stream of blessings from this invocation will remain steadfast until you attain enlightenment. Place the crossed vajra on your head, or actually throw flowers at the mandala, or gather a bouquet, visualizing the deity assembly, including the main deity and retinue, clearly present in front of you. Think about which deity is your yidam deity from your past lives, and let this flower fall on it. Then follow the recitation and throw the flower.
ཀྱེ༔ བླ་མ་ལྷ་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (Kye! Lamas and deities, please consider)
བདག་ནི་ལས་ཅན་སྐལ་བར་ལྡན༔ (I am fortunate and endowed with karma)
གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ (In this supreme secret mandala)
རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ (I offer the flower of awareness to the deities)
ཅི་བདེ་བར་(As you wish)

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་བྷྲཱུྃ༔ 
11-50-12b
མེ་ཏོག་སླར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། འོ་མེ་ཏོག་འདི་གར་བབ་ཀྱི་ལྷ་དེ་དབྱེར་མེད་དུ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྭ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་མིག་ཐུར་གྱིས་མ་རིག་པའི་མིག་གི་རབ་རིབ་ཐམས་ཅད་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ང་ནི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་འདིས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀུན་མཁྱེན་སྤྱན་མཆོག་གིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གསེར་གྱི་མིག་ཐུར་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ལེགས་པར་ལྟོས་ཤིག༔ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི༔ འདི་ནི་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ འདི་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཁོར་ཡུག༔ འདི་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་བཅས༔ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཕོ་བྲང་ངོ་༔ དབུས་ན་བཞུགས་པ་ནི་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ཤར་ན་བཞུགས་པ་ནི་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ལྷོ་ན་བཞུགས་པ་ནི་རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ནུབ་ན་བཞུགས་པ་ནི་པདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ བྱང་ན་བཞུགས་པ་ནི་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་བབས་པའི་ལྷ་སྐལ་ནི༔ ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཡིན་ཏེ། གསང་བའི་མཚན་ནི་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་སོ་སོའི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མཚན་དེ་ཉིད་ལན་གསུམ་དུ་བསྒྲག་པར་གསུངས་ཏེ། དེའང་མེ་ཏོག་ཤར་དུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་འགྱིང་བ་རྩལ། ལྷོར་བབས་ན་
11-50-13a
རིན་ཆེན་ཐོད་པ་རྩལ། ནུབ་ཏུ་བབས་ན་པདྨ་བཞད་པ་རྩལ། བྱང་དུ་བབས་ན་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། དབུས་སུ་བབས་ན་སངས་རྒྱས་དགའ་བ་རྩལ། ཞེས་གདགས་སོ། །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ།
༄། །དབང་གི་དངོས་གཞི།
དབང་གི་དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་རྫས་མཐའ་རྟེན་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང་བཅས་བརྒྱད་དུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པ་ལྷའི་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་ལྷ་དབང་རྣམས༔ བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། འོ་བུམ་པ་འདི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྤྲུལ་པའི་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པས། ལས་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་རུང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ཟླུམ

【现代汉语翻译】
请接受。（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्रपुष्पे भ्रूं，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe bhrūṃ，金刚花，种子字）
然后将花朵放回弟子的头顶。观想：这朵花落在哪位本尊处，那位本尊就无二无别地融入你的头顶。念诵：嗡 班扎 萨埵 嘛哈 巴拉 梭哈（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྭ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ，意义待考）。观想通过吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒尊种子字）字所生的眼药，驱散所有无明的眼翳。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒尊种子字）！我是眼科之王，以此智慧金针，去除无明幻觉的白内障，以智慧全知之眼，观看这美好的坛城。恰克殊 扎贝 萨亚 啪的（藏文：ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，意义待考）！用金针去除面纱。种姓之子，好好看着！这是智慧之火，这是金刚的保护帐篷，这是尸陀林的境界，这是具有四门和阶梯的宫殿，这是智慧本尊的住所。中央居住的是布达 嘛哈 咕噜（藏文：བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ，伟大的佛陀上师），东方居住的是班扎 嘛哈 咕噜（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ，伟大的金刚上师），南方居住的是热那 嘛哈 咕噜（藏文：རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ，伟大的宝生上师），西方居住的是贝玛 嘛哈 咕噜（藏文：པདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ，伟大的莲花上师），北方居住的是嘎玛 嘛哈 咕噜（藏文：ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ，伟大的事业上师）。特别是，你的花朵落在哪位本尊处，就是某某，其秘密的名字是某某。
据说要与各自的种姓相符，念诵三次。如果花朵落在东方，则命名为金刚舞姿；落在南方，则命名为宝生颅器舞姿；落在西方，则命名为莲花绽放舞姿；落在北方，则命名为事业猛厉舞姿；落在中央，则命名为佛陀欢喜舞姿。如此，进入坛城的法都已圆满完成。进入后，为了请求灌顶，请献上曼扎。
灌顶的正行：
灌顶的正行有八种，即：身灌顶、语灌顶、意灌顶、功德灌顶、事业灌顶、成就物灌顶、边际依凭灌顶和总集灌顶。首先是身灌顶，为了将宝瓶本尊的灌顶赋予身体，请复诵以下祈请文：
祈请！上师与佛陀无别之身，众生怙主，请垂听我！祈请将咕噜之身的所有本尊灌顶，圆满地赋予我！念诵三次。手持宝瓶。当将此宝瓶置于头顶时，观想上师与你一同，从前方坛城化现的五部种姓的父母本尊、勇士勇母、忿怒尊和忿怒母、供养天女等正在进行灌顶并祝愿吉祥，净化业和习气的污垢，加持你能够获得五身和五智。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒尊种子字）！宝瓶是离戏的法身。

【English Translation】
Please accept. (Tibetan: བཛྲ་པུཥྤེ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्रपुष्पे भ्रूं, Sanskrit Romanization: vajrapuṣpe bhrūṃ, Vajra flower, seed syllable)
Then place the flower back on the disciple's head. Contemplate: whichever deity this flower falls upon, that deity merges into your head, indivisibly. Recite: Om prati grhna sva i mam sattva maha bala (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྭ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ, meaning to be examined). Contemplate that the eye medicine born from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable of wrathful deities) dispels all the cataracts of ignorance.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable of wrathful deities)! I am the king of ophthalmologists, with this golden needle of wisdom, I remove the cataract of delusion of ignorance, with the all-knowing eye of wisdom, look at this beautiful mandala. Cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ (Tibetan: ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, meaning to be examined)! Remove the face covering with the golden needle. Son of the lineage, look well! This is the fire of wisdom, this is the vajra protection tent, this is the realm of the charnel ground, this is the palace with four doors and steps, this is the abode of the wisdom deities. In the center resides Buddha Mahā Guru (Tibetan: བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ, Great Buddha Guru), in the east resides Vajra Mahā Guru (Tibetan: བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ, Great Vajra Guru), in the south resides Ratna Mahā Guru (Tibetan: རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ, Great Jewel Guru), in the west resides Padma Mahā Guru (Tibetan: པདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ, Great Lotus Guru), in the north resides Karma Mahā Guru (Tibetan: ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ, Great Karma Guru). In particular, whichever deity your flower falls upon is so-and-so, whose secret name is so-and-so.
It is said that the name should be proclaimed three times in accordance with the respective lineage. If the flower falls in the east, it is named Vajra Dancing Posture; if it falls in the south, it is named Jewel Skull Cup Dancing Posture; if it falls in the west, it is named Lotus Blooming Dancing Posture; if it falls in the north, it is named Karma Wrathful Dancing Posture; if it falls in the center, it is named Buddha Joyful Dancing Posture. Thus, the practices for entering the mandala are well accomplished. After entering, please offer a mandala as the fee for requesting the empowerment.
The Actual Basis of Empowerment:
The actual basis of empowerment has eight aspects: the empowerment of the body, speech, mind, qualities, activity, accomplishments, the final support, and the general infusion. First, the empowerment of the body: to bestow the empowerment of the deity of the vase upon the body, repeat after me this supplication:
Alas! Lama, the embodiment of the Buddhas, Protector of beings, please heed me! Please bestow upon me completely all the deity empowerments of the Guru's body! Repeat three times. Holding the vase. When this vase is placed on the crown of the head, contemplate that together with the teacher, the five families of father and mother deities, heroes and heroines, wrathful deities, and offering goddesses, emanated from the mandala in front, are bestowing empowerment and proclaiming auspiciousness, purifying the stains of karma and habitual tendencies, and blessing you to be able to attain the five bodies and five wisdoms. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable of wrathful deities)! The vase is the Dharmakaya, free from elaboration.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་ནི༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ སྒོ་གསུམ་
11-50-13b
བག་ཆགས་དྲི་མ་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་འཐུང་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་རིམ་པར་ཐོགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ལས་དེ་འདྲ་བའི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་རིམ་པར་ཐིམ་པས་དེ་དང་དེའི་སྐུར་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ནས༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ནས༔ བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ནས༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ནས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་
11-50-14a
རྩལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ནས༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེ་ལྟར་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་འགྱུར་ཏེ། གུ་རུའི་སྐུ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས། ལུས་ལྷ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་གསུང་གི་སྔགས་དབང་རྣམས༔ བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོད་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག་ནས་ཀྱང་

【现代汉语翻译】
钵中充满无二菩提心之甘露，涤净身语意三门一切习气垢染，愿获得圆满四种灌顶之智慧！嗡 班扎 嘎拉 霞 阿比钦扎 吽 (Oṃ Vajra Kalasha Abhiṣiñca Hūṃ)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，金刚，宝瓶，灌顶，吽）以瓶水沐浴并饮用。
之后，依次手持颅鬘五部尊之身像。观想坛城之古汝颅鬘五部尊，从中化现出相同之身像融入你们，使你们真实转变为彼等之身。吽！此乃殊胜忿怒莲师身之灌顶，授予具缘种姓之子，愿烦恼色蕴得以转依，成就佛陀颅鬘力！嗡 阿 吽 佛陀 玛哈 古汝 阿比钦扎 嗡 (Oṃ Āḥ Hūṃ Buddha Mahā Guru Abhiṣiñca Oṃ)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，啊，吽，佛，大，上师，灌顶，嗡）
吽！此乃殊胜忿怒莲师身之灌顶，授予具缘种姓之子，愿烦恼识蕴得以转依，成就金刚颅鬘力！嗡 阿 吽 班扎 玛哈 古汝 阿比钦扎 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Abhiṣiñca Hūṃ)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，啊，吽，金刚，大，上师，灌顶，吽）
吽！此乃殊胜忿怒莲师身之灌顶，授予具缘种姓之子，愿烦恼受蕴得以转依，成就宝生颅鬘力！嗡 阿 吽 惹那 玛哈 古汝 阿比钦扎 扎 (Oṃ Āḥ Hūṃ Ratna Mahā Guru Abhiṣiñca Trāṃ)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，啊，吽，宝，大，上师，灌顶，扎）
吽！此乃殊胜忿怒莲师身之灌顶，授予具缘种姓之子，愿烦恼想蕴得以转依，成就莲花颅鬘力！嗡 阿 吽 贝玛 玛哈 古汝 阿比钦扎 舍 (Oṃ Āḥ Hūṃ Padma Mahā Guru Abhiṣiñca Hrīḥ)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，啊，吽，莲花，大，上师，灌顶，舍）
吽！此乃殊胜忿怒莲师身之灌顶，授予具缘种姓之子，愿烦恼行蕴得以转依，成就事业颅鬘力！嗡 阿 吽 嘎玛 玛哈 古汝 阿比钦扎 阿 (Oṃ Āḥ Hūṃ Karma Mahā Guru Abhiṣiñca Āḥ)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，啊，吽，事业，大，上师，灌顶，阿）
如是，诸位种姓之子，因将殊胜忿怒莲师之身灌顶授予于身，故已清净身之业障，烦恼与五蕴亦得以转依，已被加持为古汝五身之坛城。故当身与本尊无二无别。最终将获得化身之果位。
二、为将语之咒语灌顶授予于语，请复诵此祈请文： 祈！上师乃诸佛之总集，祈请救怙主垂念我等！祈请将古汝之语咒灌顶，圆满授予于我等！ （念诵三遍） 手持颅器。
吽！颅器乃具相之金刚颅器，充满无二菩提心之甘露，因将灌顶授予具缘种姓之子，语之业障悉皆清净，

【English Translation】
The skullcup is filled with the nectar of non-dual Bodhicitta, purifying all habitual impurities of the three doors. May you receive the empowerment of the four wisdoms! Oṃ Vajra Kalasha Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，金刚，宝瓶，灌顶，吽) Bathe and drink with the vase water.
Then, hold the five skull garland deities in order. Imagine that a second body of the mandala's Guru Skull Garland Five Deities emanates and gradually dissolves into you, so that you actually become the body of each of them. Hūṃ! This supreme empowerment of the powerful Padma body is bestowed upon the fortunate son of the lineage, transforming the aggregates of afflictive form, may it transform into Buddha Skull Garland Power! Oṃ Āḥ Hūṃ Buddha Mahā Guru Abhiṣiñca Oṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，啊，吽，佛，大，上师，灌顶，嗡)
Hūṃ! This supreme empowerment of the powerful Padma body is bestowed upon the fortunate son of the lineage, transforming the aggregates of afflictive consciousness, may it transform into Vajra Skull Garland Power! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，啊，吽，金刚，大，上师，灌顶，吽)
Hūṃ! This supreme empowerment of the powerful Padma body is bestowed upon the fortunate son of the lineage, transforming the aggregates of afflictive feeling, may it transform into Ratna Skull Garland Power! Oṃ Āḥ Hūṃ Ratna Mahā Guru Abhiṣiñca Trāṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，啊，吽，宝，大，上师，灌顶，扎)
Hūṃ! This supreme empowerment of the powerful Padma body is bestowed upon the fortunate son of the lineage, transforming the aggregates of afflictive perception, may it transform into Padma Skull Garland Power! Oṃ Āḥ Hūṃ Padma Mahā Guru Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，啊，吽，莲花，大，上师，灌顶，舍)
Hūṃ! This supreme empowerment of the powerful Padma body is bestowed upon the fortunate son of the lineage, transforming the aggregates of afflictive volition, may it transform into Karma Skull Garland Power! Oṃ Āḥ Hūṃ Karma Mahā Guru Abhiṣiñca Āḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，啊，吽，事业，大，上师，灌顶，阿)
Thus, sons of the lineage, by bestowing the divine empowerment of the powerful Padma body upon your bodies, the obscurations of the body are purified, and the five aggregates and afflictions are transformed, and you are blessed into the mandala of the five bodies of the Guru. Therefore, keep the body inseparable from the deity. Ultimately, you will attain the fruit of the Nirmanakaya.
Secondly, in order to bestow the mantra empowerment of speech upon the speech, please repeat this supplication: Kye! Lama (Guru) is the embodiment of all Buddhas, please consider me, protector of beings! May all the mantra empowerments of the Guru's speech be completely bestowed upon me! (Repeat three times) Hold the skullcup.
Hūṃ! The skullcup is a qualified Vajra Kapala (skullcup), filled with the nectar of non-dual Bodhicitta. By bestowing the empowerment upon the fortunate son of the lineage, all the obscurations of speech are purified,

--------------------------------------------------------------------------------

༔ གསུང་གི་སྔགས་དབང་ངག་ལ་རྫོགས་པར་
11-50-14b
ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་མྲིཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཅེས་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་ངག་ཏུ་བླུད། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་མཛད་པར་ཞུ། ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ། ཨརྩིག །གོ་ཆ་ཁྱུང་བཅས། སྡེ་བརྒྱད། མེ་དབལ་ཤམ་བུ་བཅས་སྦྲེལ་ལ་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྔགས་དབང་བདག་ལ་གནང་ལགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སྔགས་དབང་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དབང་དྲག་པདྨའི་གསུང་གི་སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ཉོན་མོངས་པའི་འཁྲུལ་པའི་ངག་འདི་ཡི་དམ་ལྷའི་གསུང་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུར་གྱུར་ཏེ། གུ་རུ་པདྨའི་གསུང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས། ངག་སྔགས་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་
11-50-15a
ཤིག །མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་དབང་རྣམས༔ བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་མ་ལུས་དག་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་དབང་ཡིད་ལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་བཞག་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་དྲག་པདྨའི་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་གནས་འགྱུར་ཏེ། གུ་རུའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས། སེམས་ཆོས་ཉིད་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་མངའ་གསོལ་གྱི་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་
11-50-15b
དགོངས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་ཡོན་ཏན་མངའ་གསོལ་དབང་༔ བདག་ལ་རྫོགས་པ

【现代汉语翻译】
愿语之咒力圆满于口中！嗡啊吽，嘎巴拉，阿弥利塔，阿比辛恰，啊！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་མྲིཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ kapāla amṛta abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，颅器，甘露，灌顶，啊！）’念诵时抵住喉咙，注入语中。为了接受与之相关的后续念诵之传承，观想坛城主尊心间的咒鬘发出光芒，咒鬘从口中出来，进入你们显现为本尊的口中，安住在心间吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）周围。请念诵三次咒语。头鬘五部、阿哲、护甲空行母等，以及八部、火神夏姆布等连接起来，念诵三次。向金刚上师抛洒鲜花，同时复诵以下内容：‘祈请上师、诸佛之化身，垂念我等众生之怙主！恳请赐予我等语之咒力灌顶，祈请引领我等入门！’重复三次。再次将鲜花置于弟子头顶，‘此咒力灌顶已赐予汝等，祈请引领我等入门！’重复三次。种姓之子，由于你们已获得殊胜莲师语之咒力灌顶，语之业障得以清净，从此，迷惑之语将转化为本尊六十支分妙音，并被加持为莲师之语。因此，莫使语与咒分离，最终将获得圆满报身之果位。第三，为将法之灌顶赋予心，请复诵此祈请文：‘祈请上师、诸佛之化身，垂念我等众生之怙主！恳请将上师之心法之灌顶，圆满赐予我等！’重复三次。手持明镜，念诵：‘吽！明镜光明清净无垢，显空不二，如幻之身。因赐予具缘种姓之子灌顶，心中一切垢染皆得清净，愿心之法力圆满于心！嗡啊吽，菩提吉达，嘉纳，阿比辛恰，吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ bodhicitta jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，菩提心，智慧，灌顶，吽！）’置于心间，并点朱砂。种姓之子，因你已获得殊胜莲师之心法灌顶，心之业障得以清净，五毒烦恼亦转化为五智。因此，上师之心已加持为具足五智，莫使心与法性分离，最终将获得法身之果位。第四，为祈请授予功德加持之灌顶，请复诵此祈请文：‘祈请上师、诸佛之化身，垂念我等众生之怙主！恳请将上师之功德加持灌顶，圆满赐予我等！’
愿语之咒力圆满于口中！
嗡啊吽，嘎巴拉，阿弥利塔，阿比辛恰，啊！
祈请上师、诸佛之化身，垂念我等众生之怙主！
恳请赐予我等语之咒力灌顶，祈请引领我等入门！
此咒力灌顶已赐予汝等，祈请引领我等入门！
祈请上师、诸佛之化身，垂念我等众生之怙主！
恳请将上师之心法之灌顶，圆满赐予我等！
吽！明镜光明清净无垢，显空不二，如幻之身。
因赐予具缘种姓之子灌顶，心中一切垢染皆得清净，愿心之法力圆满于心！
嗡啊吽，菩提吉达，嘉纳，阿比辛恰，吽！
祈请上师、诸佛之化身，垂念我等众生之怙主！
恳请将上师之功德加持灌顶，圆满赐予我等！

【English Translation】
May the power of speech mantra be perfected in the mouth!
Oṃ āḥ hūṃ kapāla amṛta abhiṣiñca āḥ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་མྲིཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ kapāla amṛta abhiṣiñca āḥ, Literal meaning: Oṃ āḥ hūṃ, skull cup, nectar, consecrate, āḥ!)’ Recite while touching the throat, infusing it into the speech. To receive the subsequent recitation transmission, visualize a mantra garland emanating light from the heart of the mandala's main deity. The mantra garland emerges from the mouth, entering your mouths, which appear as deities, and resides at the heart around the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ!). Please recite the mantras three times.
The Five Skull Garland Deities, Artsik, Armor Dakinis, the Eight Classes, Fire God Shambu, etc., are connected and recited three times. While scattering flowers to the Vajra Master, repeat the following: ‘O Lama, embodiment of all Buddhas, heed me, protector of beings! Grant me the empowerment of speech mantra, please lead me into it!’ Repeat three times. Again, place flowers on the disciples' heads, ‘This mantra empowerment has been bestowed upon you, please lead me into it!’ Repeat three times. Sons of the lineage, because you have received the supreme empowerment of Padmasambhava's speech mantra, the obscurations of speech are purified. From now on, deluded speech will transform into the sixty qualities of the deity's voice and be blessed as the speech of Guru Padmasambhava. Therefore, do not separate speech from mantra, and ultimately you will attain the fruit of the perfect Sambhogakaya.
Third, to bestow the Dharma empowerment upon the mind, please repeat this supplication: ‘O Lama, embodiment of all Buddhas, heed me, protector of beings! Grant me the complete Dharma empowerment of the Guru's mind!’ Repeat three times. Holding a mirror, recite: ‘Hūṃ! The mirror is clear light, the Dharmakaya is without stain, indivisible appearance and emptiness, like an illusion. By bestowing empowerment upon the fortunate sons of the lineage, all defilements of the mind are purified, may the Dharma power of the mind be perfected in the mind! Oṃ āḥ hūṃ bodhicitta jñāna abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ bodhicitta jñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Oṃ āḥ hūṃ, bodhicitta, wisdom, consecrate, hūṃ!)’ Place it at the heart and apply a sindhura mark. Sons of the lineage, because you have received the supreme Dharma empowerment of Padmasambhava's mind, the obscurations of the mind are purified, and the five poisons of affliction are transformed into the five wisdoms. Therefore, the Guru's mind has been blessed with the five wisdoms, do not separate the mind from the nature of Dharma, and ultimately you will attain the fruit of the Dharmakaya.
Fourth, to request the empowerment of bestowing qualities, please repeat this supplication: ‘O Lama, embodiment of all Buddhas, heed me, protector of beings! Grant me the complete empowerment of bestowing the Guru's qualities!’

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་གུ་རུ་ཞི་བ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པས་འཁོད་པ་ལ་སྐུའི་ཆས་དང་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཞི་ཆས་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཟ་འོག་སྨུག་བེར་ངུར་སྨྲིག་ཆོས་གོས་དང་༔ ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུས་བརྒྱན༔ རིན་ཆེན་ཐོད་མཁར་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ སྟོང་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུར་གནས་གྱུར་པ་ལ་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བའི་ཐོག་མ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཆས་གོ་ཆ་ལྷ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་གོ་ཆ་མེ་དབལ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཙཀླི་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས༔ སྤྱི་བོའི་གནས་སུ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་
11-50-16a
མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་རྟ་མགྲིན་གྱིས༔ མགྲིན་པའི་གནས་སུ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་འགག་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས༔ སྙིང་གའི་གནས་སུ་དབང་བསྐུར་བས༔ སེམས་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་བྱ་ཁྱུང་མེ་དབལ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་ཀྱི་ཆས་ཕྱག་གཡས་སུ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཧཱུྃ་དགུ་རཾ་དགུ་ཕཊ་དགུས་མཚན་པ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུས་ས་དགུ་གནོན༔ ཧཱུྃ་དགུ་རཾ་དགུ་ཕཊ་དགུས་མཚན་པ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ མི་ཤིགས་

【现代汉语翻译】
请赐予灌顶！重复三次。观想你们安坐于金刚珍宝之座，以莲花生大师寂静之相，以身之装束与法器加持。
授予寂静装束，念诵：吽！丝绸紫袍与绛红色法衣，饰以猫眼石耳坠与雄鹰翎羽，以珍宝颅鬘发出光芒之手印，为具缘种姓之子赐予灌顶，统摄三界，威慑三有，获得断除三千世界之权！嗡 阿 吽 萨瓦 悉地 阿比 辛恰 吽！
再次观想你们刹那间转为忿怒本尊之身，首先以智慧本尊之装束，盔甲，赐予五部本尊之灌顶。从上师心间放出光芒，迎请自性宫殿与前方生起之本尊心间，无量无边的盔甲火焰金翅鸟等，融入你们各自顶轮等身体各处。将坛城放置于各处，念诵：吽！
三世一切善逝之，身之化身文殊师利，于顶轮处赐予灌顶，获得身不坏金刚之权！嗡 雅曼达嘎 阿比 辛恰 嗡！
吽！三世一切善逝之，语之化身马头明王，于喉间处赐予灌顶，获得语无碍之权！嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 瓦嘎 阿比 辛恰 阿！
吽！三世一切善逝之，意之化身金刚手菩萨，于心间处赐予灌顶，获得心不乱之权！嗡 班杂 巴尼  चित्त 阿比 辛恰 吽！
吽！三世一切善逝之，功德空行母五部众，为具缘种姓之子赐予灌顶，获得功德圆满之权！嗡 达吉尼 བཾ་ 哈日尼萨 阿比 辛恰 嗡！
吽！三世一切佛陀之，事业金翅鸟与火焰，为具缘种姓之子赐予灌顶，获得事业成就之权！嗡 班杂 嘎汝达 班杂 雅叉 吽！阿比 辛恰 芒！
之后，观想以手印表征之法器，右手持九股金刚杵，其上刻有九个吽字、九个让字、九个啪字，接受加持。吽！
吽！九股金刚镇压九地，其上刻有九个吽字、九个让字、九个啪字，此乃金刚颅鬘莲花王之法器，赐予汝等，愿汝等获得不毁

【English Translation】
Please grant the empowerment! Repeat three times. Visualize yourselves seated on a Vajra (རྡོ་རྗེ།, वज्र, vajra, diamond/thunderbolt) and precious throne, in the form of Guru (གུ་རུ་, गुरु, guru, teacher) Peaceful Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས།, पद्मसंभव, padmasambhava, lotus-born), blessed with the attire and implements of the body.
Grant the peaceful attire, reciting: Hūṃ! Silk purple robe and crimson Dharma garment, adorned with cat's-eye earrings and eagle feathers, with a blazing precious skull cup mudra (ཕྱག་རྒྱ་, मुद्रा, mudrā, seal/gesture), empower the fortunate son of lineage, subdue the three realms, overwhelm the three existences, obtain the power to sever the three thousand worlds! Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ!
Again, visualize yourselves instantly transforming into the body of a wrathful lama (བླ་མ་, गुरु, guru, teacher), first with the attire of the wisdom deity, armor, granting the empowerment of the five deities. From the heart of the master, rays of light emanate, inviting the self-existing palace and from the heart of the front generation, immeasurable armor, flames, garudas (ཁྱུང་, गरुड, garuḍa, mythical bird), etc., dissolving into the crown of your heads and other parts of the body. Place the torma (ཙཀླི་, चक्र, cakra, wheel) in each place, reciting: Hūṃ!
All the Sugatas (བདེ་གཤེགས་, सुगत, sugata, well-gone) of the three times, the emanation of the body, Mañjuśrī (འཇམ་དཔལ་, मंजुश्री, mañjuśrī, gentle glory), empower at the crown of the head, obtain the power of the indestructible Vajra (རྡོ་རྗེ།, वज्र, vajra, diamond/thunderbolt)! Oṃ Yamāntaka Abhiṣiñca Oṃ!
Hūṃ! All the Sugatas (བདེ་གཤེགས་, सुगत, sugata, well-gone) of the three times, the emanation of speech, Hayagrīva (རྟ་མགྲིན་, हयग्रीव, hayagrīva, horse-necked), empower at the throat, obtain the power of unobstructed speech! Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Vāka Abhiṣiñca Āḥ!
Hūṃ! All the Sugatas (བདེ་གཤེགས་, सुगत, sugata, well-gone) of the three times, the emanation of mind, Vajrapāṇi (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།, वज्रपाणि, vajrapāṇi, vajra-handed), empower at the heart, obtain the power of undistracted mind! Oṃ Vajrapāṇi Citta Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! All the Sugatas (བདེ་གཤེགས་, सुगत, sugata, well-gone) of the three times, the five classes of qualities Dakini (མཁའ་འགྲོ་, डाकिनी, ḍākinī, sky-goer), empower the fortunate son of lineage, obtain the power of complete qualities! Oṃ Ḍākinī Vaṃ Hari Nisa Abhiṣiñca Oṃ!
Hūṃ! All the Buddhas (སངས་རྒྱས།, बुद्ध, buddha, awakened one) of the three times, the activity Garuda (ཁྱུང་, गरुड, garuḍa, mythical bird) and flames, empower the fortunate son of lineage, obtain the power of accomplishing all activities! Oṃ Vajra Garuḍa Vajra Yakṣa Hūṃ! Abhiṣiñca Māṃ!
Then, visualize the implements represented by the mudra (ཕྱག་རྒྱ་, मुद्रा, mudrā, seal/gesture), holding a nine-pronged golden Vajra (རྡོ་རྗེ།, वज्र, vajra, diamond/thunderbolt) in the right hand, marked with nine Hūṃs, nine Raṃs, and nine Phaṭs, receiving the blessing. Hūṃ!
Hūṃ! The nine-pronged golden Vajra (རྡོ་རྗེ།, वज्र, vajra, diamond/thunderbolt) subdues the nine grounds, marked with nine Hūṃs, nine Raṃs, and nine Phaṭs, this is the implement of Vajra (རྡོ་རྗེ།, वज्र, vajra, diamond/thunderbolt) Skull Garland Lotus King, given to you, may you obtain the indestructible

--------------------------------------------------------------------------------

མི་འགྱུར་རྡོ་
11-50-16b
རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་དག །ས་དགུ་ནོན་ཏེ། མཐར་དབང་དྲག་པདྨའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྟོགས་ཤིང་ཐོབ་པར་བྱས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་གསོར་ཅིག །ཕྱག་གཡོན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཁ་དགུ་མིག་དགུ་པ་གཏད་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱི༔ ཐུགས་སྤྲུལ་ལྕགས་སྡིག་ཁ་དགུ་མིག་དགུ་ནི༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་ཀྱི༔ ཕྱག་མཚན་འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་དང་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་བཀོད་པ་རྟགས་ཀྱི་ཆས་རུས་པ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་གནས་རྣམས་སུ་བརྒྱན་ཅིང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་འཆིང་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་སྣང་སྟོང་བདེ་བའི་སྐུ༔ གསལ་ལ་མ་འདྲེས་དུར་ཁྲོད་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་དང་༔ བཟོད་པའི་རང་བཞིན་ཐོད་པའི་སྙན་ཆ་དང་༔ ཚུལ་ཁྲིམས་
11-50-17a
རང་བཞིན་འོད་ཀོར་སྐེད་རྒྱན་དང་༔ བརྩོན་འགྲུས་རང་བཞིན་རིན་ཆེན་སེ་མོ་དོ༔ བསམ་གཏན་རང་བཞིན་ནོར་བུའི་མགུལ་རྒྱན་ཆས༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་མཛེས་པའི་དབུ་རྒྱན་ཏེ༔ རྒྱན་དྲུག་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་བི་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཥ་ཊ་ཨ་ལཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་རྒྱན་དྲུག་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་དྲུག་དག །ལམ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་མཐར་ཕྱིན། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་སོ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྟོད་ལ༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་འདི་གསོལ་བས༔ གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་སྟོབས་ལྡན་ནས༔ ཤེས་རབ་མཆོག་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧསྟི་ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་རྒྱབ་ཏུ་བཀོན་ཚུལ་བྱ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྐེད་ལ༔ མི་ཡི་པགས་ཆེན་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བར་མི་དོགས་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ རྟོགས་གྲོལ་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ནྲྀ་ཙམ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐེད་པར་འཆིང་ཚུལ་བྱ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྨད་ལ༔ སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ མཐའ་གཉིས་འཇོམས་པའི

【现代汉语翻译】
མི་འགྱུར་རྡོ་
11-50-16b
愿获得莲师的灌顶！嗡 班匝 咕噜 阿贝 喀匝 玛姆（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚上师，请灌顶于我）。如此经由金刚灌顶，清净烦恼垢染，超越九地，最终证悟并获得与莲师本尊无二无别的智慧金刚，故当生起如是之慢，并摇动金刚杵三次。
观想左手持九面九眼的天铁蝎子。吽！金刚忿怒药叉火焰燃（藏文：ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ! vajra krodha yakṣa me dbal gyi，汉语字面意思：吽！金刚忿怒药叉火焰燃）！
乃是莲师心之化现，九面九眼之铁蝎；以莲花颅鬘金刚鹫翼为饰；此法器赐予你，愿你获得调伏天龙八部的力量！嗡 咕噜 药叉 忿怒 阿贝 喀匝 阿（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru yakṣa krodha abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，上师药叉忿怒，请灌顶于我，阿）！
如此经由黑铁蝎子的灌顶，愿你获得调伏一切天龙八部、调伏鬼魅的能力！之后，观想以装饰、象征之物，即骨饰与尸陀林之庄严，来庄严处所并加持。
以骨饰六种束缚之方式进行，吽！金刚颅鬘，空明俱生之身；明澈而不杂，以尸陀林骨饰为庄严；布施之自性，手镯与足镯；忍辱之自性，颅骨之耳饰；持戒
11-50-17a
之自性，光环腰带；精进之自性，珍宝瑟摩朵；禅定之自性，宝饰之颈饰；智慧之自性，美妙之头饰；此六饰乃波罗蜜多之灌顶！嗡 萨瓦 贝玛 阿贝 喀匝 玛姆（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བི་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva bima abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，一切，贝玛，请灌顶于我）！
尸陀林之主，莲花颅鬘力；祈请您为弟子灌顶加持！嗡 啥 扎 阿 朗 嘎 啦 阿贝 喀匝 玛姆（藏文：ཨོཾ་ཥ་ཊ་ཨ་ལཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ṣa ṭa alaṃ kara abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，六种装饰，请灌顶于我）！
如此经由六饰之灌顶，清净六种烦恼垢染，圆满六度波罗蜜多，成为获得六种智慧果位之有缘者。
加持尸陀林八饰，吽！王子您之上身，披上此象皮，愿您具足摧毁愚痴之力，获得最胜智慧之灌顶！嗡 玛哈  Hastī 匝玛 啦 阿贝 喀匝 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧསྟི་ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā hastī tsamara abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大象，皮革，请灌顶，吽）！
于背后披挂，吽！王子您之腰间，围上此人皮，愿您具足不畏轮回之能力，获得证悟解脱之灌顶！嗡 呢 匝玛 啦 阿贝 喀匝 吽（藏文：ཨོཾ་ནྲྀ་ཙམ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nṛ tsamara abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，人，皮革，请灌顶，吽）！
于腰间束缚，吽！王子您之下身，着此虎皮裙，愿您具足解脱轮回之能力，摧毁二边之

【English Translation】
Mikyur Dorje (Immutable Vajra)
11-50-16b
May I receive the empowerment of Guru Rinpoche! Oṃ Vajra Guru Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Guru, please empower me). Thus, through the Vajra empowerment, may the stains of afflictions be purified, may I transcend the nine bhumis, and ultimately realize and attain the wisdom vajra that is non-dual with the heart of the powerful Padma. Therefore, generate such pride and shake the vajra three times.
Visualize holding a nine-faced, nine-eyed iron scorpion of meteoric iron in the left hand. Hūṃ! Vajra Krodha Yakṣa Me Dbal Gyi (藏文：ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ! vajra krodha yakṣa me dbal gyi，汉语字面意思：Hūṃ! Vajra Wrathful Yaksha Fire Blaze)!
Is the mind emanation of Padmasambhava, the iron scorpion with nine faces and nine eyes; adorned with a lotus skull garland and vajra garuda wings; by bestowing this weapon upon you, may you gain the power to subdue the eight classes of gods and demons! Oṃ Guru Yakṣa Krodha Abhiṣiñca Ā (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru yakṣa krodha abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Om, Guru Yaksha Wrathful, please empower me, Ah)!
Thus, through the empowerment of the black iron scorpion, may you gain the power to subdue all the eight classes of gods and demons and to subdue the harmful spirits! Then, visualize adorning the places with decorations and symbolic items, namely bone ornaments and charnel ground adornments, and consecrate them.
Perform the binding in the manner of the six bone ornaments, Hūṃ! Vajra Skull Garland, the body of emptiness and bliss; clear and unmixed, adorned with charnel ground bone ornaments; the nature of generosity, bracelets and anklets; the nature of patience, skull earrings; the nature of discipline,
11-50-17a
the nature of morality, a halo belt; the nature of diligence, a precious semodhi; the nature of meditation, a jeweled necklace; the nature of wisdom, a beautiful headdress; these six ornaments are the empowerment of the pāramitās! Oṃ Sarva Bima Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བི་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva bima abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, all, Vima, please empower me)!
Lord of the Charnel Ground, Padma Thötreng Tsal (Lotus Skull Garland Power); I beseech you to empower and bless the disciple! Oṃ Ṣa Ṭa Alaṃ Kara Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཨོཾ་ཥ་ཊ་ཨ་ལཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ṣa ṭa alaṃ kara abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, six ornaments, please empower me)!
Thus, through the empowerment of the six ornaments, may the six stains of afflictions be purified, may the six pāramitās be perfected, and may you be fortunate to attain the six wisdom fruits.
Bless the eight charnel ground adornments, Hūṃ! Prince, upon your upper body, wearing this elephant hide, may you possess the power to destroy ignorance, and may you receive the empowerment of supreme wisdom! Oṃ Mahā Hastī Tsamara Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧསྟི་ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā hastī tsamara abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, great elephant, leather, please empower, Hum)!
Drape it over the back, Hūṃ! Prince, around your waist, wearing this human skin, may you possess the power to be unafraid of saṃsāra, and may you receive the empowerment of realization and liberation! Oṃ Nṛ Tsamara Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ནྲྀ་ཙམ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nṛ tsamara abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, human, leather, please empower, Hum)!
Bind it around the waist, Hūṃ! Prince, upon your lower body, wearing this tiger skin skirt, may you possess the power to liberate from saṃsāra, and may you destroy the two extremes of

--------------------------------------------------------------------------------

་
11-50-17b
དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བྱ་གྷྲ་ཙམ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་སྨད་ལ་འཆིང་ཚུལ་བྱ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ལ༔ ཐོད་ཕྲེང་རྒྱན་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཆོས་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགུར་པར་བཀོད་ཚུལ་བྱ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་མ་དྷུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་བརྒྱན་ཚུལ་བྱ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བ་འདྲེན་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ མཆོག་གི་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཁུར་ཚོས་གཉིས་སུ་བྱུགས་ཚུལ་བྱ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་ངོ་ལ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་འདི་གསོལ་བས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྟོབས་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲིཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་བྱུགས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་རས་ལ༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་འདི་གསོལ་བས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་ནས༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་སུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་བྱུགས་ཚུལ་བྱ། དེ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་
11-50-18a
ལ་བརྟེན་ནས། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་སོ། །དེ་ལྟར་སྐུའི་ཆས་དང་ཕྱག་མཚན་གྱིས་མངའ་གསོལ་བས་སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གཟི་བརྗིད་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ང་རྒྱལ་སྐྱེད་མཛོད། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དབང་དྲག་པདྨའི་ཡོན་ཏན་མངའ་གསོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གནས་འགྱུར་ཏེ། གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས། དུས་རྟག་ཏུ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་བླ་མའི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་མགོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང་༔ བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་དབང་རྫས་རྣམས་རིམ་པར་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨཱཿརྣམས་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་བར་སྒོམས་ཤིག །ཤར་གྱི་བུམ་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་
11-50-18b
ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུ

【现代汉语翻译】
愿获得加持！嗡 嘉格ra 匝玛ra 阿比辛匝 吽！（Om Jagra Tsamara Abhisintsa Hum）
做缠绕下半身的姿势。
吽！
王子啊，您的身体，
以颅骨鬘装饰，
圆满法身，具足力量，
愿您获得摧毁分别念的加持！
嗡 嘎巴拉 玛拉 阿比辛匝 吽！（Om Kapala Mala Abhisintsa Hum）
做置于颈间的姿势。
吽！
王子啊，您的圣体，
以毒蛇缠绕装饰，
清净嗔恨，具足力量，
愿您获得摧毁五毒的加持！
嗡 嘎玛度 阿比辛匝 吽！（Om Kamadhu Abhisintsa Hum）
做装饰肢体的姿势。
吽！
王子啊，您的圣体，
以此血滴供养，
具足引导轮回的力量，
愿您成办最胜的利益！
嗡 ra嘎达 阿比辛匝 吽！（Om Rakta Abhisintsa Hum）
做涂抹双颊的姿势。
吽！
王子啊，您的面容，
以此油脂画像供养，
具足智慧甘露的精华力量，
愿您以智慧甘露成熟！
嗡 嘉那 阿弥利达 阿比辛匝 吽！（Om Jñana Amrita Abhisintsa Hum）
涂抹于喉咙。
吽！
王子啊，您的面容，
以此骨灰团供养，
摄集空行母，
愿您获得摧毁四魔的加持！
嗡 玛哈 巴苏 阿比辛匝 吽！（Om Maha Basu Abhisintsa Hum）
做涂抹于额头的姿势。
如是依靠八种尸林装束的灌顶，
使八识各归本位，成为具有获得八正道之福分者。
如是，以身之装束和法器加持，生起于三有之中，成为无与伦比的伟大，如末劫之火般燃烧的傲慢吧！
种姓之子，您等被授予具足莲花威力的灌顶，身语意三转依，被加持成为莲师（Guru Padma）的身语意，故当恒常不离上师的慢，最终将获得身语意功德无余之果位。
第五，为求事业灌顶，请复诵祈请文：
杰！上师 佛陀 总集之身，
祈请 救度众生之怙主垂念我！
祈请 将 莲师 四种事业之灌顶，
完整 赐予我！
（念诵三遍）
观想从坛城四方的灌顶物中，依次生出吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，能生）、章（ཏྲཱཾ，trāṃ，种子字，救度）、舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字，惭愧）、阿（ཨཱཿ，āḥ，种子字，生起），从这些种子字所化现的宝瓶等物中，各自具有成办事业的力量，依次进行灌顶。
面向东方宝瓶，念诵：
吽！
以金刚遍胜甘露宝瓶，
为具缘种姓之子灌顶。

【English Translation】
May I receive empowerment! Om Jagra Tsamara Abhisintsa Hum!
Make the gesture of binding the lower body.
Hum!
Prince, your body,
Adorned with a garland of skulls,
Perfected Dharmakaya, possessing power,
May you receive the empowerment to destroy conceptual thoughts!
Om Kapala Mala Abhisintsa Hum!
Make the gesture of placing it around the neck.
Hum!
Prince, your sacred body,
Adorned with venomous snakes,
Purified hatred, possessing power,
May you receive the empowerment to destroy the five poisons!
Om Kamadhu Abhisintsa Hum!
Make the gesture of adorning the limbs.
Hum!
Prince, your sacred body,
Offered with this drop of blood,
Possessing the power to guide samsara,
May you accomplish the supreme benefit!
Om Rakta Abhisintsa Hum!
Make the gesture of applying to both cheeks.
Hum!
Prince, your face,
Offered with this grease painting,
Possessing the essence power of wisdom nectar,
May you ripen with wisdom nectar!
Om Jñana Amrita Abhisintsa Hum!
Apply to the throat.
Hum!
Prince, your face,
Offered with this ash heap,
Subjugating dakinis,
May you receive the empowerment to destroy the four maras!
Om Maha Basu Abhisintsa Hum!
Make the gesture of applying to the forehead.
Thus, relying on the empowerment of the eight charnel ground ornaments,
May the eight consciousnesses each return to their place, making you fortunate to possess the eightfold noble path.
Thus, by blessing with the body's ornaments and implements, generate pride that is great and unmatched in the three realms, blazing like the fire at the end of time!
Son of the lineage, you have been granted the empowerment possessing the qualities of the powerful Padma, transforming the three doors of body, speech, and mind, blessed into the body, speech, and mind of Guru Padma. Therefore, may you always remain inseparable from the pride of the lama, the embodiment of the Sugatas, and ultimately attain the complete fruit of body, speech, mind, and qualities.
Fifth, in order to request the empowerment of activity, please repeat the supplication:
Kye! Lama, Buddha, embodiment of all,
Please, protector of beings, consider me!
Please grant me completely
The empowerment of the four activities of Guru!
(Repeat three times)
Meditate that from the empowerment substances in the four directions of the mandala, Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, generative), Tram (ཏྲཱཾ，trāṃ，seed syllable, deliverance), Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，seed syllable, shame), and Ah (ཨཱཿ，āḥ，seed syllable, arising) arise respectively, and from the vases and other objects transformed from these seed syllables, each possessing the power to accomplish activities, the empowerment is conferred in sequence.
Facing the eastern vase, recite:
Hum!
With the Vajra Victorious Nectar Vase,
Empowering the fortunate son of the lineage.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བས༔ མི་མཐུན་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པ་ཡི༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོའི་ཚོགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མོས་པ་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ཡི༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་གཅོད་པ་ཡི༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་དབང་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག །མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་འགྲོ་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དྲུག་པ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་
11-50-19a
རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། ལྷ་དང་སྲུང་མ་རྣམས་འབོད་པ་དང་མཆོད་པ་དང་བསྟེན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་མདུན་དུ་བཤམ། ལག་གཡས་གཡོན་དུ་ཌཱ་རུ་རྐང་གླིང་དང་ཐོད་སྐུ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ འབོད་པའི་དམ་རྫས་ཐོད་རྔ་རྐང་གི་དུང་༔ མཆོད་པའི་དམ་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་གསུམ༔ བསྟེན་པའི་དམ་རྫས་ཐོད་སྐུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ འབོད་མཆོད་བསྟེན་གསུམ་གསང་བའི་དམ་རྫས་འདི༔ སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་གཏད་པར་བགྱི༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ས་མཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ འབོད་མཆོད་བསྟེན་གསུམ་གྱི་རྫས་འདི་དག་དང་དུས་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །དུས་རྟག་ཏུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པ་དང་བསྟེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་རྗེས་གནང་སྦྱིན། བདུན་པ་མཐའ་རྟེན་ལ་གཉིས། གཏོར་དབང་དང་། དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་ངོ། །དང་པོ་ནི། ཆགས་མེད་དབང་བསྒྲིགས་ལས་དབང་གཏོར་སྒྲུབ་ཚུལ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་བསྟན་པ་ནི་གཞུང་གི་སྨིན་བྱེད་གཏོར་མའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཞེས་བྱིན་རླབས་བསྡུས་པ་ཟུར་དུ་བཞུགས་པའི་དགོངས་པར་སྣང་བ་མ་ཟད། ལ་ལས་དབང་གཏོར་བཤམས་ནས་གཏོར་དབང་མེད། །ཅེས་

【现代汉语翻译】
ར་བས། (rawa)愿从八种怖畏中救护，所有寂静的事业都能成就！嗡啊吽，香提咕噜耶，阿比辛恰吽！
向南方的会供供品交付：吽！以美食享受会供的供养，为具缘的种姓之子灌顶，愿具足六种享受财富，所有增益的事业都能成就！嗡啊吽，普什亭咕噜，阿比辛恰吽！
向西方的朵玛交付：吽！以此五肉甘露红色的朵玛，为具缘的种姓之子灌顶，愿以四种信乐调伏众生，所有怀爱的事业都能成就！嗡啊吽，瓦香咕噜耶，阿比辛恰吽！
向北方的金刚橛交付：吽！以具力金刚橛智慧本尊之身，为具缘的种姓之子灌顶，愿从根源上斩断一切邪魔，所有降伏的事业都能成就！嗡啊吽，玛拉雅咕噜耶，阿比辛恰吽！
如是，将四种事业的灌顶赐予种姓之子你。愿以息增怀诛四种事业，广大利益有情。最终成就无量无边的利他事业。
第六，以修持和供养的物品进行灌顶。观想获得迎请、供养和依止本尊和护法的权力。将药物、血和朵玛放在手中，陈设在前方。左右手分别拿着手鼓、腿骨号和颅器、卡杖嘎，并交付给他：吽！
与上师、持明者、空行母的眷属们，迎请的誓言物是颅鼓和腿骨号，供养的誓言物是药物、血和朵玛三种，依止的誓言物是颅器和卡杖嘎。这迎请、供养、依止三者的秘密誓言物，交付于具缘的殊胜修行者你。愿你恒常不离，如影随形。嗡啊吽，古雅萨玛提阿比辛恰吽！
种姓之子，将此修持物的灌顶赐予你，愿你与这些迎请、供养、依止的物品永不分离。愿你恒常进行供养和依止本尊坛城的事业。如是赐予随许。
第七，关于结尾的依附，分为两部分：朵玛灌顶和慑服傲慢者的命力灌顶。第一部分：如恰美（chakme）的灌顶仪轨中所述，上面所说的灌顶朵玛的修法，是根据经文的成熟解脱灌顶之后给予的，这似乎是加持汇集的特殊安排。而且，有些人陈设灌顶朵玛后说没有朵玛灌顶。

【English Translation】
May all peaceful activities be accomplished, protecting from the eight fears of disharmony! Om Ah Hum, Shantim Kuru Ye, Abhisheka Hum!
To the Southern Assembly Offering: Hum! By offering the feast of food and enjoyment, and bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may all enriching activities be accomplished, endowed with six kinds of enjoyment and wealth! Om Ah Hum, Pushtim Kuru, Abhisheka Hum!
To the Western Torma Offering: Hum! By this torma of five meats and nectar of red, and bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may all subjugating activities be accomplished, taming beings with four kinds of devotion! Om Ah Hum, Vasham Kuru Ye, Abhisheka Hum!
To the Northern Phurba Offering: Hum! By the powerful Phurba, the embodiment of wisdom deities, and bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may all wrathful activities be accomplished, cutting off all enemies and obstacles from their roots! Om Ah Hum, Maraya Kuru Ye, Abhisheka Hum!
Thus, having bestowed upon you, the son of the lineage, the empowerment of the four kinds of activities, may you accomplish vast benefit for sentient beings through the activities of pacifying, enriching, subjugating, and wrathful deeds. Ultimately, may you achieve immeasurable benefit for beings.
Sixth, by empowering with the substances of practice and offering, contemplate that you have obtained the power to invoke, offer to, and rely upon the deities and protectors. Place medicine, rakta (blood), and torma in your hands and arrange them in front. Give a damaru (hand drum), kangling (thighbone trumpet), kapala (skull cup), and khatvanga (staff) to the right and left hands, and say: Hum!
To the assembly of lamas, vidyadharas, and dakinis, the samaya substances for invoking are the skull drum and the trumpet of the leg bone; the samaya substances for offering are the three: medicine, rakta, and torma; the samaya substance for relying upon is the skull cup and khatvanga. This secret samaya substance of invoking, offering, and relying, I entrust to you, the fortunate and supreme practitioner. May you always be inseparable, accompanying like body and shadow. Om Ah Hum, Guhya Samati Abhisheka Hum!
Son of the lineage, by bestowing this empowerment of the substances of practice upon you, may you always be inseparable from these substances of invoking, offering, and relying. May you always perform the activities of offering to and relying upon the mandala of the yidam deities. Thus, grant the subsequent permission.
Seventh, regarding the final support, there are two parts: the torma empowerment and the life-force empowerment of the arrogant ones. The first part: As stated above in the empowerment arrangement of Chakme, the method of accomplishing the empowerment torma is given after the ripening liberation empowerment of the scripture, which seems to be a special arrangement for gathering blessings. Moreover, some set up the empowerment torma and say there is no torma empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

གསུངས་པ་ལ་དཔག་ན་གཏོར་མའི་སྨིན་བྱེད་དེ་ངེས་པར་འདིར་བླངས་ཡོད་པར་འདྲའང་ད་ལྟའི་དབང་
11-50-19b
བསྒྲིགས་དང་དབང་རྒྱུན་གཉིས་ཀར་དེ་འདྲའི་སྒྲོས་མི་འདུག་པས་ས་བཅད་ཙམ་དུ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་ནས་བཀབ་པ་ནི། སྒྲུབ་གཏོར་ཐོགས་ལ། བདུན་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་སུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ། འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ །ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་བྱོན་འགྲོ་ཀུན་ལམ་སྣ་དྲངས། །རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་ཐོས་བསམ་སྒྲོན་མེ་སྦར། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་བྱོན་གདུག་པ་མ་ལུས་བཏུལ། །སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས། །ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དད་ལྡན་བུ་ལ་འབེབ། །སྨིན་གྲོལ་དབང་དང་གདམས་པ་མ་ལུས་ཀུན། །སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ། ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་མོས། གཉིས་པ་ནི། སློབ་མ་དམ་ཚིག་དང་ནུས་པའི་གདིང་ལྡན་པ་རེ་རེ་ཙམ་ལས་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་བྱ་བ་མིན་པས་དེའི་ཚུལ་ཟུར་དུ་ཤེས་སོ། །བརྒྱད་པ་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་པ་མཉམ་གཞག སྒལ་ཚིགས་དོང་རྩེ་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུ། མིག་སྣ་རྩེ། ལྕེ་ཡ་རྐན། མཆུ་དང་སོ་རང་བབ། མགྲིན་པ་ཡིད་ཙམ་དགུག། 
11-50-20a
སེམས་རྣམ་དག་སྤྲིན་མེད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསིལ་བུས་མ་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་གནས་ལུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡུལ་དྲུག་འཛིན་པས་མ་བསླད་པར་རང་སར་ཆམ་མེར་ཞོག་ཅིག་བྱས་ལ། བླ་མས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནམ་མཁར་འཛིན་པས་ཚིག་འདིས་གསལ་གདབ་བོ། །ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་ནམ་མཁའ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ནམ་མཁའ་མཐའ་དབུས་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ནམ་མཁའ་གསལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཁ་དོག་ངོས་བཟུང་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ནམ་མཁའ་འདི་དང་རང་སེམས་གཉིས་སུ་མེད༔ བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དོན་ལ་ཅི་གནས་བཞག་གོ །
༄། །རྗེས།
དེ་ལྟར་བཞི་པ་ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས། དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལེན་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བསྙིལ་བས་ཁྱེད་རང་

【现代汉语翻译】
根据所说，食子的成熟灌顶似乎肯定在此处进行过，但就目前的仪轨编排和传承而言，并没有这样的说法，所以只是简单地用金刚杵盖住。拿着修法食子，第七个是最后依靠食子的灌顶，请按此意愿进行。观想食子为本尊，从三处（额头、喉咙、心间）发出白、红、蓝三种光芒。融入弟子的三处，让他们相信获得了身、语、意的灌顶和所有成就。吽！引导众生的忿怒颅鬘身，邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，梵文天城体：ओड्रयान，梵文罗马拟音：Oḍḍiyāna，汉语字面意思：邬金）境来引导一切众生，印度境来点燃闻思之灯，藏地来调伏所有恶毒。身之代表是授记，语之代表是埋藏伏藏，意之证悟降临于具信弟子。祈请将成熟解脱的灌顶和所有教导，赐予有缘的殊胜弟子。嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 巴林达 阿比辛恰 嗡啊吽 舍 啥。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）将食子放在三处进行灌顶，最后观想食子本尊融入弟子。第二点是，弟子必须具备誓言和力量的基础，不能广泛传播，所以要私下了解其方式。
第八个是总集王道的灌顶，为了这个目的，你们双腿跏趺坐，双手结禅定印，脊椎像堆叠铜币一样，眼睛注视鼻尖，舌抵上颚，嘴唇和牙齿自然放松，喉咙稍微弯曲。心如无云晴空，没有微风吹动，安住在本来的状态上，不要被六根所染污，自然放松。上师手持金刚铃在空中摇动，用这些话语来阐明：吽！看啊，看啊，看着这虚空！虚空无边无际是法身，虚空无有显现和隐没是法身，虚空没有颜色和形状是法身，这虚空和自心没有分别！赐予大乐大手印的灌顶！这样念诵，安住在光明和空性无二无别的意义上。
如此，通过第四个普遍观点的灌顶，清净了包括习气在内的所有染污，有权修持远离所有戏论之道的法门，最终成为获得法身果位的有缘者。上师和坛城本尊，以及诸佛菩萨，唱诵吉祥的真实语，降下鲜花雨，祝福你们。

【English Translation】
According to what was said, it seems that the empowerment of the Torma ripening definitely took place here, but in the current arrangement of rituals and lineage, there is no such statement, so it is simply covered with a Vajra. Holding the practice Torma, the seventh is the final reliance on the Torma empowerment, please do as intended. Visualize the Torma as the deity, emitting white, red, and blue rays from the three places (forehead, throat, heart). Absorbing into the three places of the disciples, let them believe that they have obtained the empowerment of body, speech, and mind, and all accomplishments. Hūṃ! Wrathful Skull Garland Body who guides beings, Oḍḍiyāna (Tibetan: ཨོ་རྒྱན，Sanskrit Devanagari: ओड्रयान，Sanskrit Romanization: Oḍḍiyāna, Literal meaning: Oḍḍiyāna) came to guide all beings, came to India to light the lamp of hearing and thinking, came to Tibet to subdue all evils. The representative of the body is prophecy, the representative of speech is buried treasure, the realization of the mind descends on the faithful disciples. Please bestow the empowerment of maturation and liberation and all teachings to the fortunate and excellent disciples. Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Baliṃta Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ，Sanskrit Romanization: Oṃ Āḥ Hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum) Place the Torma in three places to give empowerment, and finally visualize the Torma deity dissolving into the disciples. The second point is that the disciples must have the foundation of vows and power, and should not be widely disseminated, so the method should be understood privately.
The eighth is the empowerment of the general collection of royal methods. For this purpose, you sit in the lotus position with your legs crossed, your hands in a meditative mudra, your spine like stacked coins, your eyes focused on the tip of your nose, your tongue touching the upper palate, your lips and teeth naturally relaxed, and your throat slightly bent. The mind is like a cloudless sky, without the breeze blowing, stay in the original state, do not be contaminated by the six senses, and relax naturally. The master holds the Vajra bell in the air and clarifies with these words: Hūṃ! Look, look, look at this space! Space is boundless and the Dharmakāya, space is without manifestation and disappearance is the Dharmakāya, space has no color and shape is the Dharmakāya, this space and self-mind are not different! Grant the empowerment of the Great Bliss Mahāmudrā! Recite in this way, and rest in the meaning of indivisible clarity and emptiness.
Thus, through the fourth empowerment of the general view, all defilements, including habitual tendencies, are purified, and one has the right to practice the path that is free from all elaborations, and ultimately becomes a fortunate one to attain the Dharmakāya. The master and the deities of the mandala, as well as all the Buddhas and Bodhisattvas, sing the auspicious words of truth and shower flowers, blessing you.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྔར་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེས་ཤིང་། །སྐྱེས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཞལ་ནས་གསུངས་པས་ཐོག་དྲངས་ཤིས་པ་ཅི་རིགས་དང་། རྟེན་སྙིང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་རྣམས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་
11-50-20b
ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་གུ་རུ་དྲག་པོ་བདེར་གཤེགས་འདུས་པའི་རྩ་བའི་དབང་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ལེགས་པར་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་བླ་མ་ཞི་དྲག་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ཞིང་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ལས་ལྡན་ཐེག་ཆེན་རིགས༔ གསང་བ་མཆོག་ཏུ་བློ་ངེས་ཤིང་༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་ལྟོས་མེད་པར༔ དམ་ཚིག་བཀའ་བསྩལ་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ༔ ངེས་པར་གནང་ཞིང་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ། བསྐུལ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་གཤེགས་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །བླ་མ་ཞི་དྲག་སྒྲུབ་ལ་དབང་། །ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་ཐོབ། །བྱེ་བྲག་ཕྲིན་ལས་རང་དབང་འགྲུབ། །དེ་ཕྱིར་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རྒྱལ། །གང་འདིས་མི་སྲུན་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས། །སྐྱེ་རྒུའི་རྒྱུད་ལ་རིགས་ཁམས་ཡེ་ཤེས་མཆོག །གསོས་ཐེབས་སྨིན་གྲོལ་མྱུ་གུ་སྟོབས་རྒྱས་ཏེ། །འབྲས་བུའི་བླ་མ་དྲག་པོ་མངོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་གང་ལས་བརྒྱུད་པའི་ཁུངས་མཁས་གྲུབ་
11-50-21a
ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱི་གསུང་རབ་སོར་བཞག །རྩ་བའི་གཞུང་དང་། མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་བཞེད་པར་བསྟུན་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
观想未生起灌顶智慧者生起，已生起者更增上稳固。口诵吉祥语、心咒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，并散花。这些是莲师伏藏大师娘拉·尼玛沃色（Nyang-ral Nyima Öser）所掘藏的古鲁忿怒莲师（Guru Drakpo）安乐逝众（Der Sheg Düpa）之根本灌顶成熟道灌顶之王，母子和合，依持明传承之仪轨圆满赐予，故当思维受持密咒金刚乘之共同誓言，尤其视上师为寂静、忿怒本尊，如法守护誓言，并随我复诵：
坛城主尊金刚持，莲花国王请垂念，我等具缘大乘种，于胜秘密心生信，不顾身命勤修持，誓言教敕如法行，祈请纳受赐成就。（念诵三遍）
献曼扎，供养身受用，如常回向善根，令弟子退席。上师享用荟供，布施残食，进行劝请、酬补、稳固、歌舞、赐成就等仪轨，如仪轨次第进行献供、赞颂、忏悔、送圣、收摄、回向、发愿、吉祥祈愿等。获得修持寂静、忿怒本尊之权，能自在操控诸神鬼之命，尤其能自在成就各种事业。因此，此乃成熟道灌顶之王。
以此能令不驯服的黑方等众生，于众生相续中，种下觉性之胜妙种子，滋养成熟解脱之苗芽，增长力量，愿能证得果位之忿怒本尊！此乃传承自具来源之智者成就者噶玛·恰美（Karma Chakme）之原著，并遵照鄂日班钦仁波切（Ngari Panchen Rinpoche）之意愿，由莲花舞自在事业调伏者（Pema Garwang Trinley Drodul Tsal）于巴邦寺（Palpung Monastery）之修行圣地，扎札仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）之昆桑德钦奥赛林（Kunzang Dechen Ösal Ling）所著，愿增吉祥！

【English Translation】
Visualize that those who have not yet generated the wisdom of empowerment generate it, and those who have generated it increase and stabilize it. Recite auspicious words, root mantras (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), etc., and scatter flowers. These are the root empowerments of Guru Drakpo Der Sheg Düpa, a profound treasure from the great revealer Nyang-ral Nyima Öser, the king of ripening-path empowerments, the union of mother and child, bestowed perfectly according to the practice of the vidyadhara lineage. Therefore, contemplate upholding the general samayas of secret mantra Vajrayana, especially regarding the lama as the peaceful and wrathful yidam deity, and keeping the samayas properly. Repeat after me:
Lord of the mandala, Vajradhara, King Padma, please consider us, We fortunate ones of the Great Vehicle lineage, With firm conviction in the supreme secret, Disregarding body and life, We will accomplish the vows and commands according to the teachings, Please grant us certainty and allow us to uphold them. (Repeat three times)
Offer the mandala, offer body and possessions, dedicate the merit as usual, and dismiss the disciples. The master enjoys the tsok, gives the leftovers, and performs the activities of exhortation, compensation, stabilization, dance, and receiving siddhis. Follow the ritual text for offering, praise, confession, sending away, gathering, dedication, aspiration, and auspicious words. Obtain the power to practice peaceful and wrathful deities, and gain control over the lives of gods and demons. In particular, accomplish all activities freely. Therefore, this is the king of ripening-path empowerments.
May this enable the untamed black forces and others to plant the supreme seed of awareness in the minds of beings, nourish the sprout of ripening and liberation, increase its strength, and manifest the wrathful lama of fruition! This was written by Pema Garwang Trinley Drodul Tsal at Kunzang Dechen Ösal Ling, the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak in Palpung, following the original writings of the learned and accomplished Karma Chakme, from whom the lineage originates, and in accordance with the wishes of Ngari Panchen Rinpoche. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

